Tuesday, July 2, 2013

Wiktionary - Recent changes [en]: User:CopperKettle/phraseology

Changes are afoot at Blogtrottr!
By popular request, we're bringing in paid plans with some cool new features (and more on the way). You can read all about it in our blog post.
Wiktionary - Recent changes [en]
Track the most recent changes to the wiki in this feed. // via fulltextrssfeed.com
User:CopperKettle/phraseology
Jul 3rd 2013, 01:46, by CopperKettle

Line 2,022: Line 2,022:
   
 

===Industrial chemistry===

 

===Industrial chemistry===

  +

* [[основная химия]] // предприятие "производит продукты основной химии"

  +

** -

  +
 

* [[технический]] : как в промыш. текстах передают значение вроде "повысить качество технического [[гипериз]]а" - варианты.

 

* [[технический]] : как в промыш. текстах передают значение вроде "повысить качество технического [[гипериз]]а" - варианты.

 

* [[реакционная масса окисления]] \\произв. каучука;

 

* [[реакционная масса окисления]] \\произв. каучука;


Latest revision as of 01:46, 3 July 2013

Contents

Organization names[edit]

  • МИТХТ им. М.В. Ломоносова - Lomonosov Moscow University of Fine Chemical Technology
  • Научно-исследовательский институт эластомерных материалов и изделий -
  • политех
  • Томский Политехнический Университет
  • Росса НИИБХ; Научно-исследовательский институт бытовой химии «Росса»
    • Rossa NIIBKh (a Household Chemistry Research Institute based in the city of Perm)
  • НИЦБЫТХИМ, НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР БЫТОВОЙ ХИМИИ
  • Акционерная финансовая корпорация „Система"
  • Омсктехуглерод - Omsktechuglerod (at their site); Omsk Carbon Black Plant
  • Ассоциация организаций по клиническим исследованиям (АОКИ) - Association of Clinical Trials Organizations (ACTO)
  • ДОАО ЦКБН ОАО «Газпром» - Дочернее открытое акционерное общество «Центральное конструкторское бюро нефтеаппаратуры» Открытого акционерного общества «Газпром» (ДОАО ЦКБН ОАО «Газпром») - Subsidiary Open Joint-Stock Company Central Design Bureau of Oil Equipment of Gazprom Open Joint-Stock Company (CKBN Gazprom OJSC)

Positions, titles[edit]

  • доктор технических наук (in Russia)
  • директор по обеспечению качества продукции
  • руководители инвестиционных фондов (посетили конференцию)
    • investment fund top-managers?

Financial math[edit]

  • вычисление ставок с исп. коэффициента
    • is obtained using a ratio of 0.5
  • дивиденды составили _ рублей из расчета _ руб за акцию
    • ...which translates into _ rubles per share

Date & Time[edit]

Speech[edit]

  • мы уверены в необходимости...
    • we strongly believe in...

Thesaurus[edit]

IFRS[edit]

  • выручка - revenue ?
  • уровень рентабельности по EBITDA - EBITDA margin?

Stocks, shares, equity[edit]

  • 50% плюс одна акция
    • 50% stake plus one share \\in Ru-en sources
  • Компания привлекла более 100 млн. долл в ходе размещения доп. акций
    • Companys's follow-on offering proceeds exceed $100 millions
  • Foreign Inclusion Factor (FIF) \\MSCI index
  • free float adjustment ratio \\MSCI index
  • решение о дивидендах принято годовым собранием акционеров компании. \\ask
    • the dividend proposal was passed by the annual general meeting?
  • отчуждение акций, находящихся в федеральной собственности, в пользу компаний..
  • номинальная стоимость акции
  • консолидация акций (при выкупе всего предприятия, squeeze out)
  • ГДР компании XXX включены в индекс FTSE
    • Glencore "enters the FTSE" 100 index tomorrow
    • "joins the FTSE" index
    • inclusion in the FTSE UK Indices
  • squeeze out
  • обязательное предложение о выкупе акций - mandatory offer | voluntary offer
  • redemption of securities
  • ordinary and preferred shares
  • направить требование о выкупе всех акций
    • send a call for the redemption of securities\shares? (federal law 208 fz, 2006)
    • deliver a squeeze-out demand notice (a company to a company)
  • погашать акцию
  • погашать казначейские акции (бумаги) компании
    • to buy back treasury stock?
    • treasury stock repurchase? \\add to m.

Bookkeeping[edit]

  • начисление резервов по премиям
    • т.е. - "Резерв незаработанной премии"? страховая премия?

Finance & Banking[edit]

  • чистые денежные средства, полученные от операционной деятельности
  • Денежные поступления от операционной деятельности
    • cash flow from operating activities? \\phosagro 4-traders report
  • расходы на капитальные вложения
  • средневзвешенная процентная ставка в кредитном портфеле \\add
    • nb: кредитный портфель - не у банка, а у компании-заёмщика \\add
    • annualized average weighted borrowing rate for the sum of loans outstanding
  • расходы на поддержание основных фондов
    • fixed asset maintenance costs?
    • + servicing costs? upkeep costs?
  • скорректированный показатель EBITDA
  • фискальная нагрузка \ усиление фискальной нагрузки
  • (деньги, полученные ч\з облигации, будут потрачены на) "общие корпоративные цели"
    • general corporate purposes ?
  • банк рефинансирует кредит на XXX долларов
    • bank refinances XXX dollars worth "in loans"?
  • Срок исполнения обязательств по кредитной линии
  • XXX "привлек кредитную линию" банка YYY
    •  ?drew a credit line? raised a credit line?
    • "obtained a credit line from"
  • привлечь заемные средства
    • raise money from the banks?
  • отчетный год ("по итогам отчетного года.."
  • баланс (предприятия): "с баланса было выведено.."
  • итоговый объем кредита - the final size of the loan
  • организаторами кредита выступили (банки ..)
    • the loan was coordinated by (banks XX and YY..)
  • доли участия (банков) в кредите
  • эффективная доходность реализации проектов
  • Effective Rate of Return - ?
  • НДПИ -
  • сумма сделки составила
    • the total value of the deal
  • инвестиции в основной капитал
    • "fixed asset investments" ?
  • мена векселей, договор мены векселей
  • договор комиссии -
  • консолидированная финансовая отчетность по МСФО
    • IFRS Consolidated Financial Statements
  • невозобновляемая кредитная линия
    • non-renewable credit line? (калька?)
  • блокпакет (компания выкупит блокпакет)
  • допэмиссия
    • "follow-on offering, otherwise known as a subsequent offering, or a dilutive secondary offering" (proz)
    • "placed an additional issue" (?)

Tender \ auctions[edit]

  • выставить предприятие на конкурс (приватизация) \\ask \\work
  • проводить тендер на поставку оборудования \\work
    • to announce a tender for the supply of equipment?

Library[edit]

  • выставка-просмотр : "выставки-просмотры новых поступлений"
    • web: Exhibition of new materials stocked by the library
  • основной фонд
  • "Russian-language titles"
  • издание: печатное издание: "содержит XX изданий на YY языках"
    • printed works, titles, editions, publications, items (?printed items)
  • энциклопедии по разным отраслям знаний
    • subject-specific encyclopedias ? covering/"on various fields of knowledge"
  • альбом по искусству - "в нашей библиотеке много альбомов по искусству"
    • //забраковка "art-albums" + "our library" - русские дословки
    • just "art books"?

Transport[edit]

  • порт способен принимать \ обрабатывать суда типа Panamax
    • the port is able to accomodate \ handle Panamax-size vessels
  • пункты ремонта вагонов
    • railcar repair operations? railcar repair yards? "shops" seems to fit; "services"
  • перевозчик (угля и т.п.) по железной дороге
    • rail freight operator; freight rail carrier
  • транзитная магистраль (идёт сквозь страну)
    • "transit highway" seems unfit

Conferences[edit]

  • earlybird registration - ранняя регистрация по сниж. цене
  • национальная экспозиция на выставке
    • German Pavilion, Russian Pavilion (вариант)

Officialese[edit]

  • актуализировать план (развития, инвестиций и тп.) \\add
    • - update, reassess using current prices and other situational features
  • инвестплощадка
  • непрофильные расходы гос.корпорации (предмет расследования)
  • полное сотрудничество: "компания полностью сотрудничает с аудиторами" (счетная палата\газпром) \\как со "следствием"
    • the company is fully cooperating
  • "продовольственные товары и сырье для их производства" \\статистика по импорту
    • food products and food raw materials?
  • парфюмерно-косметические товары \\статистика по импорту
    • Perfumery and cosmetics \\calque?
  • ОКВЭД: деятельность холдинг-компаний в области финансового посредничества
  • некоммерческое партнерство (НП Международный Центр Инжиниринга и Инноваций)
  • Федеральный Межотраслевой Совет "Деловая Россия"
    • Federal Intersectoral Council "Business Russia" ? \\clumsy.
  • президент "поручил проработать вопрос" либерализации
    • the President has marked the issue of liberalization as one to be looked into (?)
  • заместитель начальника управления контроля социальной сферы и торговли ФАС
  • 2013 год стал беспрецедентным в истории компании XXX
    • 2013 marks a unique year in the history of XXX
    • + a watershed
  • по результатам года, по результатам XXX года
    • According to the data for the year of XXX...
    • according to 2012 year-end results ? \\ ask
  • поручение правительства
    • - a sanction by the Govt?
  • ..принимая во внимание государственные интересы по созданию природного парка..
  • ЦКР-ТПИ Роснедра - Центральная комиссия по разработке месторождений твердых полезных ископаемых -
    • Central Commission for Development of Solid Mineral Deposits?
    • -
  • расширенное заседание \\is it time or the number of members present? ask
    • extended session \\ this concerns time
    • => "заседание в расширенном составе"
    • expanded meeting ? (at kremlin.ru)
  • обладминистрация - regional government's office?
  • фирма представила инвесторам стратегию развития на ближайшие годы
    • ...for the years ahead
    • lays out its strategy (lay out)
  • вести расчёт по следущюему принципу:
    • using the following logic:
  • в уведомительном порядке, уведомительный порядок
    • - requirement for notification? hmm..
  • Омское управление ФАС (Омское УФАС)
    • Omsk Region branch of Russia's Federal Antimonopoly Service
    • official: the Omsk Office of the Federal Antimonopoly Service (OFAS Russia)
  • XXX, говорится в заявлении компании.
    • XXX, the company said in a statement.
  • торговые практики \ торговая практика (ФАС подписала торговые практики с...)
    • trading rules \ trade rules ?
  • с российской стороны в сотрудничестве будут участвовать компании ..
    • the Russian side of the collaboration will be represented by
  • Всего за период 2005-2011 годов (добыча повысилась и т.п.)
  • минерально-сырьевая база
    • mineral & raw material base? raw materials base?
  • прогнозная оценка (выделения средств из бюджета)
  • программа воспроизводства сырьевой базы (Минприроды)
    • Reserve replacement, use and exploration of minerals and raw materials (part of "The Regeneration and Use of Natural Resources" program)
  • совет рассмотрит вопрос о варке пельменей
    • council will consider boiling the meatballs
  • правление Федеральной Службы по Тарифам
    • the Management Board of..
  • начальник Управления контроля торговли и социальной сферы ФАС
    • the head of the FAS Department for Control over Social Sphere and Trade
  • Росприроднадзор - Federal Service for Supervision of Natural Resources
  • производственно-коммерческая структура
  • в рамках меморандума (стороны договорились о)
    • "under": objections agreed under the memorandum of understanding
  • Меморандум о стратегическом взаимодействии -
    • Memorandum of Strategic Cooperation
    • "strategic cooperation memorandum"
  • (документ носит ) рекомендательный характер
    • advisory nature? non-obligatory? "non-obligatory in its nature"?
    • "is advisory in nature" //ghits
  • административно-хозяйственная деятельность
  • Специальное государственное унитарное предприятие (СГУП)
  • ФГУП (институт карпова) - Federal State Unitary Enterprise (FSUE)
  • информационное письмо (министерства, на сайте)
    • official communication? letter of information?
  • положительное заключение экспертизы
    • positive finding(s); approval
  • Главгосэкспертиза
    • FSI Glavgosekspertiza
    • main government survey agency
    • Main State Expert Review Board
    • the Directorate-General for State Environmental Review
    • The General State Expert Review Department of the State Committee for Construction, Housing and Utilities
    • Main Department of the State Expertise of Russia
    • RF State Expert Evaluation Department
    • Main Department of State Extradepartmental Expertise of the Federal Agency for Construction and Housing-public Facilities
  • глава управления контроля социальной сферы и торговли ФАС Тимофей Нижегородцев.
    • head of the Directorate for Social and Commerce Oversight (rian)

Scientese[edit]

  • научно-исследовательская сеть (обмен идей м\у университетами)
    •  ? academic research network ?
    • //or, more concisely // "established a research network with\btw. universities"
  • лаборатория имитационного моделирования - imitative simulation ? working simulation? simulation?
  • специализированный семинар (на научном симпозиуме)
    • workshop session (proz.com: прикладной\специализированный семинар)
    • specialized session (at the company site: a concatenation of the forementioned?)
    •  ? specialized workshop session ?

Paint and coatings[edit]

  • архитектурно-строительные краски
    • ? construction paints? building paints?
  • basecoat - ?
  • водно-дисперсионные лакокрасочные материалы, ВДЛКМ
  • силикатная краска для фасадных и интерьерных работ
    •  ? masonry paint ? exterior paint
  • антикоррозийные ЛКМ - anti-corrosion coatings?
  • грунт-эмаль -
  • декоративные органоразбавляемые материалы -
    • (see w:Diluent ; Volatile Organic Compound ; solvent)
    • - solvent-based paints?
  • архитектурно-строительные ЛКМ
  • высокая устойчивость краски на кирпиче, бетоне, дереве, металле...

Plastics[edit]

  • бимодальный полимер
    • bimodal or bimodular polymer? (Bimodal polyethylenes are characterized by two peaks in the molecular weight distribution)
  • марка полипропилена
  • установка фасовки и отгрузки полипропилена
  • полипропиленовые композиции (для пр-ва автокомпонентов)
    • polypropylene composites
    • polypropylene compounds
  • пиролиз, пиролизные мощности (производство этилена, полиэтилена)
  • пиролизная установка \\ пр-во этилена
  • рынок упаковки и тары; упаковка и тара
    • packaging and container market?
    • packaging and bottling market?
    • "bottle and container market" ? (12 gh)
  • полимерные покрытия ("компания производит п.п.")
    • - polymeric coatings? sounds awkward
  • одноразовая упаковка из прозрачной жесткой полимерной пленки
  • ПЭНД, полиэтилен низкого давления = ПЭВП, полиэтилен высокой плотности

PVC membranes[edit]

(used in the construction)

  • A PVC roof is a single-ply membrane composed of two layers of PVC material with a polyester reinforcement scrim in between.
  • polyester reinforcement scrim - армирование полиэфирной сеткой?
  • гибкость на брусе 5 мм при температуре не выше -35°С. (of PVC membrane flexibility) \\ask \\add
    • flexibility radius \ circumference?
    • curvature radius - or - radius of curvature \\ very likely
    • beam flexibility - ! a false friend

Exhibitions[edit]

  • научно-практическая конференция (на выставке)
  • "экспозиция" выставки будет дополнена конференциями (как сумма всех товаров\услуг)
  • тематический раздел на выставке; тематический раздел "оборудование".
    • thematic area? \\add
    • thematic zone
  • образцы оборудования (на выставке)
    • sample equipment items (3000+ ghits)
  • физико-технические, физико-механические свойства \ характеристики материала
  • тематика выставки
  • выставка представляет значительную деловую программу
    • business(-oriented) events feature prominently at this year's run of the exhibition?
  • Республику Татарстан традиционно представят компании
    • will be traditionally represented by?
  • специализированный салон на выставке

Journalese[edit]

  • специалисты компании произвели..
  • он расскажет, чем живет институт сегодня и какие проекты ждут в будущем
  • Соответствующий показатель (в других странах превышает 30%)
    • The (A?) corresponding index in other countries exceeds..
    • The same indicator in other countries exceeds
  • Как объяснил начальник завода Иван Петрович, "..."
    • According to the explanation provided by
    • As explained Ivan Petrovich, the plant's Director, "..
  • антимонопольный орган (mu)
    • competition authority, competition regulator (wiki), antitrust watchdog
  • технологическая цепочка в журналистском смысле (связи м\у предприятиями) \\ add m
  • планка в значении "граница": "это планка, до которой можно проводить приватизацию"
  • конфликт между экологами и промышленниками
    • between environmentalists and industry interests
  • подробности не сообщаются, однако..
    • details are lacking, but...
    • reports are lacking in detail(s), but... (?)
  • министерство не исключает возможность совместного освоения...
    • the ministry speaks freely of a possible joint development...
  • Одним из перспективных направлений использования данных полимеров
    • One promising use of these polymers is in the..
    • promising role, use, function, application, ..
  • активная работа с ("успехом компания обязана активной работе с оптовиками")
  • компания арендовала офис
    • the company has opened\set up\rented an office
  • складывается неоднозначная рыночная конъюнктура на краткосрочную перспективу \\a masterpiece of meaningless babble
  • госструктуры - "акции компании принадлежат госструктурам"
    • state entities \ bodies \ institutions \structures?
  • как известно, ... (цитата из начала прямой речи)
    • It is a common knowledge that.. \\add
  • он ответил оппонентам на страницах "Новой Газеты" \\add
    • he took to the pages of Novaya Gazeta to retort ..
  • ...будут обсуждаться проблемы организации производства..
    • ...issues relevant to the construction scheduling
    • -
  • в компании считают, что..
    • нужно ли выделять это "в" - словом staff, например
  • В настоящее время возможности завода позволяют..
    • Today the plant has achieved the level of technology making it able to.. (замена статики на динамику: позволяют->достиг уровня)
  • рекламораспространитель
    • outlet carrying the advertisement ?
  • в рамках реализации проекта \\hard cluster: "в рамках"
    • a tough clutch of meanings
    • within the structure of \ within the framework of
  • об этом стало известно, (когда делегация была с визитом в Москве)
    • "the news came about (when...)" ?? \\add
  • подписан план мероприятий по...
  • в ЧЧЧЧ-НННН годах..
    • over the period of XXXX-YYYY
  • на фоне
    • заявление сделано на фоне растущего беспокойства
      • the statement comes amid heightened anxiety
  • чуть ниже (уровня прошлого года)
    • a sliver below the last year's point \\add
  • давать повод ожидать - доходы дают повод ожидать роста акций
    • profits give reason to expect
  • направление (развития предприятия и т.п.)
  • центробежная сила: здесь: процесс движется центробежной силой развития большого бизнеса, которому нужно демонстрировать развитие из года в год (болтологический malapropism?)
  • компания ZZZ интересна компании YYY с точки зрения развития направления AAA
    • YYY's interest in ZZZ may be explained by its willingness to develop AAA
  • XXX подчеркнул, что...
    • emphasized, made a special point, stressed a point
  • остановился на коррупционных схемах, какими на его взгляд являются
    • ? paid special attention to the corrupt tactics, by which name he calls
    • ? paid special attention to the corrupt tactics, which he sees in the..
    • , the name that he applies to... \ the name that he chooses for...
    • -
  • компания совершает ..., требуя от правительства, чтобы...
    • , approaching \ pressing the government with demands ( besieging, bombarding, targeting, confronting, overwhelming...)
    • , pressing the government to..
  • По мнению министерства...
    • The Ministry believes that..
  • на заседании было отмечено, что...
  • Одним из направлений Стратегии является развитие производств товаров ХХХ
    • (sometimes) One important goal of the Strategy lies in the development of ...
  • компания (делает что-то) в рамках перепрофилирования производства
    • - the company is ... , the site being slated for conversion (?)
  • "В частности, ..." ( в начале предложений: "В частности, программа предусматривает меры...")
  • "В частности, ..." (были представлены такие продукты (когда нужно выделить лишь 1-2 из всего ряда))
  • техперевооружение - horrible monster of a word
  • компания занимает \заняла половину рынка
    • .. controls \ gains control \ a half \ over a half of the market
  • На практике \ в действительности \ на самом же деле \ по сути дела .. (в начале фразы\мысли) -
    • - As a practical matter, ...
  • с момента основания в.. ..основым делом компании было ..
    • Since its founding in .., the company's core business has been
  • по информации предприятия
  • по некоторым данным
    • in\by some estimates, according to some reports,
  • товары культурно-бытового назначения
    • household goods?
    • items for domestic [and] entertainment use ?(proz)
  • ", об этом сообщил СМИ директор.."
    • ..said to the media..
    • the director told the press on 23rd Dec.
    • In a statement before the press in the White House
    • A statement to that effect has been made before the media
    • according to a statement made to the press by the
  • (называется цифра статистики).. "об этом сообщил.."
    • The number\figure was provided by.. //poor ghits
    • The number\figure came from\comes from // ex: "The figure comes from the New York Times' Debra Sontag... "
  • (Фирма согласилась снизить цену). Об этом сообщили в министерстве...
    • ? This information comes from the sources in the Ministry of..
    • ? This information came from the Ministry
  • на общественных началах
  • Научно-исследовательский инженерный центр, НИИЦ
  • На саммите выступит X с докладом "тема доклада"
    • will give a speech titled
  • "заявленные темы саммита"
  • основной вариант прогноза: Согласно основному варианту прогноза МЭА, мировую энергетику полностью изменят новые технологии
    • the core scenario ?
    • the main scenario outlined in the forecast ?
  • "down the home stretch"
    • election campaign heading down the home stretch
  • "угрозы населению нет" : the realm of anodyne boilerplates:
    • "poses no danger to the population" (boilerplate) - smoking volcano
    • no danger to the public health - seeping slime
    • population is not under threat - a mistranslation? used in "species population"
  • уже в (2013 году должна открыться фабрика) и т.п.
    • as soon as ..
    • not later than in..
  • tragic hackneyed boilerplate
    • "X people were left dead and Y injured after chlorine leak at the Z plant in ZZ"
  • информационно-консультационное агентство
    • - information and consultancy agency (translatory nonce-word)
  • По словам... директора Ван Ваныча
    • According to.. ; In the words of.. ;
    • As he put it..
  • На заседании совета выступили участники со следующими докладами:
  • ..и будут консультировать российских партнеров во всех вопросах
    • and will consult Russian partners at every step (each step)
  • В рамках этого сотрудничества..
    • under the auspices of this collaboration?
    • within the framework of this collaboration?
    • as part of this collaboration?
  • в рамках сотрудничества компаний X и Y обсуждался вопрос о Z
  • "следуя мировой практике" -
    • - "adopting international practice" ? (20k g-hits) / assuming ? accepting ? embracing ? following ? endorsing ? imitating ? tapping
  • "с докладами выступили" (научный симпозиум)
    • "lectures were given (by)"
  • .. который, в свою очередь ..-
    • in its turn, in turn, in return, "which, in its part.."
  • "cookie-cutter excuses" - nice one; glimpsed at E.
  • cavalier approach - бесцеремонный подход?
    • "..cavalier approach to formal law that has been customary in Russia.."
  • ".. but that is a long way away" - to emphasize distance or unlikelihood
  • объем рынка составляет -
  • об этом сообщил [..] -
  • выставка завершилась недавно в Нью-Васюках - exhibition wraps up its run
  • круглый стол - a roundtable discussion was held
  • "Bureaucratic rump-covering" - nice one at the E.
  • по предварительной версии следствия
    • ?according to the investigators' preliminary version
    • preliminary investigation shows that..
  • по предварительной информации МЧС..
    • preliminary investigation\inquiry\work\study\ by MoE indicates no immediate danger
  • судя по прошлому опыту \ если исходить из прошлого опыта \ если как обычно, то..
    • "If the past is any guide (most of them would turn back) - The E.

  • "Напомним, что.."
    • It bears mentioning \ noting \remembering \ recalling that…
    • It is worth mentioning \reminding etc.
    • It bears repeating
    • One fact deserving a mention is... \
    • it is noteworthy, it is worth noting
    • it is worth noting that; good to recall that; note the fact that; we should remind that; one notable aspect is; one important factor is; notable here is ... ; of note is; one salient aspect is; mind the..; consider also the fact that; it's good to point (that); good\pertinent to mention (that); see, for example, (the ..);
    • This brings to memory/mind (the fact that..) ?
    • This calls to memory/mind/attention (the fact that..) ?
    • To recap, ..
    • We are reminded that
    • It should be noted that ?
    • The story began then ..
    • A bit of history:
    • //another way is to emphasize the point underscored by the Russian "напомним"
      • "Напомним, что компании сотрудничают с 66 г. н.э." - "The close collaboration ... exists since 66 AD."
      • "Напомним, что Петров прогуливает школу две недели" - "The skiving spell of Petrov has reached a fortnight"

  • "Left-leaning parties are floating a bill that would [..]"
  • бесплатные и льготные лекарства
    • subsidized medications, cut-price medications, complimentary medications; "fully and partially subsidized medications"

Headlines[edit]

  • На торги выставлена фабрика XXX
    • XXX Factory to go to auction
    • XXX Factory to be auctioned off

Ecology[edit]

  • "environmental stewardship"
  • экологическая проверка: "предприятие подверглось экологической проверке"
    • ? environmental inspection \ review \
  • природоохранная прокуратура
  • поверхностные водные объекты

Customs Union[edit]

  • Коммиссия Таможенного Союза - Customs Union Commission

Legalese[edit]

  • исключительные права (интеллектуальная собственность)
  • возврат искового заявления
  • компания А отзывает свой иск против компании Б
  • Законопроект выделяет новый самостоятельный состав правонарушения
    • separate charge?
    • distinct offense?
  • энергосетевая компания оформила акт бездоговорного энергопотребления заочно
  • процесс по истребованию долга
  • inquest docket \\death investigations \\add
  • предварительная проверка (перед возбуждением административного дела)
  • удовлетворить ходатайство (о покупке другой компании; ФАС)
  • (boilerplate) "В соответствии со статьями 28, 33 Федерального закона от 26.07.2006 № 135–ФЗ «О защите конкуренции» ..." - Federal Law No. 135-FZ of July 26, 2006 on the Protection of Competition (as last amended on December 6, 2011)
  • (FAS antitrust watchdog) ФАС дает предварительное согласие на сделку
    • provisional consent? advance permission?
    • tentative \ "prior permission" \\high on ghits
    • prior consent \\ of FAS's website
  • (antitrust legislation) доминирующее положение на рынке продукта __
    • _ is dominant on the market for the _ product
  • Рассмотрев __, комиссия постановила следующее. (в следующем абзаце\предложении)
    • made a decision described below?
  • апелляционная инстанция
  • суд признал законным реешение
    • court (has) upheld the legality of..
  • постановление Правительства РФ
  • объявлен в розыск по делу о мошенничестве
    • is wanted under suspicion of fraud ?
    • is wanted in connection with a \ to a fraud case?
  • нормативная практика (позаимствовать понятие из мировой н.п.)
  • по поручению совета министров -
    • following a sanction from the Government?
  • документ вступил в силу - the document came into effect
  • во исполнение закона (приказ принят во исполнение закона)
    • under the law?
    • as provided by the law?
    • to implement the law?
  • общественное обсуждение законопроекта
    • public discussion of the bill?
    • the bill was subjected to the public discussion procedure?
  • судебное недоразумение (компания считает арест активов с.н.)
  • Апелляционный суд отменил решение (нижестоящего суда)
  • " в части.." : компании виновны в нарушени антимон. зак-ва в части заключения соглашения
  • антиконкурентное соглашение компаний
  • документ указывает на признаки нарушения законодательства данной фирмой
  • арбитражный апелляционный суд
    • 9th Arbitration Court of Appeal, Moscow
  • "запрет на профессию": поправки воспринимаются как фактический запрет на профессию
  • взыскать неустойку за срыв сроков проектирования
  • Общий объем штрафных санкций (взысканных истцом с ответчика)
    • the total "amount of sanctions awarded" (... to defendant?)
  • "не проверив изложенные в жалобе заявителя сведения"
    • ? without inquiring into the truth of the plaintiff's appeal \ allegations
    •  ? without inquiring into the truth or falsity of the facts advanced by the plaintiff
  • бездействие государственного органа -
    • "failure to act by the authority"
    • "authority's failure to act"
    • - ? related? -- "duty of care"
  • целевое распределение средств (не прописано законом)
  • арбитражный суд
  • Федеральный Арбитражный Суд Московского Округа -
    • Moscow District Federal Arbitration Court - or - Moscow District Federal Commercial Court ?
  • административное преследование (по антимонопольному зак.)
    • administrative penalty proceedings? administrative penalties? (Code Of Administrative Offences Of The Russian Federation)
    • administrative prosecution?
  • переводить земли из лесного фонда в промышленный
    • land conversion (US document)
  • ЖНВЛП, жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты - the list of vital and essential medicines, Vital and Essential Drugs List
    • compare: WHO Essential Medicines List (EML)
  • страхование ответственности - liability insurance
  • бюджетное предприятие - ? state-funded enterprize?
  • заявка на расходы (на след. год; гос.предприятие) - funding claim? expense claim? budget claim?
  • execution of (legally binding) documents
  • "на основании": "изменения вносятся на основании закона"
  • "научно-практический комментарий" (Конституция РФ. Научно-..)

Bankruptcy[edit]

proz 1

Agriculture[edit]

  • премиксы (корма для животных)
    • "premixes" may be used but sometimes, to clarify, use compound feed, mixed feed (?)
  • starter fertilizer -
  • в пересчете на 100 % питательных веществ (об удобрениях)
    • in 100% nutrient equivalent (?)
  • (основные виды деятельности предприятия - ) растениеводство и животноводство
    • crop and livestock farming?
  • сельхозпроизводитель - сельхозтоваропроизводитель
    • - ? Agricultural goods producers ?
  • СПК, Сельскохозяйственный производственный кооператив - ? agricultural production cooperative
  • удобрения: "сухие смеси"
    •  ? dry mix fertilizers ? dry mixed fertilizers ? dry blended fertilizers ? dry blend fertilizer
  • карбамидо-аммиачная селитра = карбамидо-аммиачная смесь?
    • ? urea ammonium nitrate ? w:UAN
  • кормовые фосфаты - w:Feed phosphates ?
  • туковая смесь (для удобрений)
  • хлоркалий - potassium chloride
  • Карбамидно-аммиачная смесь - КАС (жидкое удобрение)
    • - ? "UAN is a solution of urea and ammonium nitrate in water used as a fertilizer. "
  • фосфорсодержащие удобрения - phosphorus-containing fertilizers?
    • or plainly "phosphate-based fertilizer", "phosphate fertilizer"?

Mining[edit]

  • сырьевая база \ фосфатно-сырьевая база
    • raw materials supply base \ phosphates supply base
  • строить шахтный ствол
  • провал (яма, воронка) при добыче ископаемых
    • mining subsidence w:Subsidence ; see also w:Sinkhole
    • +vocab: "collapse zone": "Mine subsidence squeezes brine upward through the collapse zone"
  • минерально-сырьевая база предприятия включает...
  • месторождение калийных солей
  • рудоуправление \ РУ
  • ПРУ, БКПРУ-1 (Березниковское производственное калийное рудоуправление)
    • - Berezniki Mining Department number 1
  • скиповой шахтный ствол - skip shaft
  • клетевой шахтный ствол - cage shaft
  • горизонт рудника
  • надшахтный технологический комплекс
  • замораживающая скважина
  • временный водозабор (сооружение)
    • temporary water intake ?
  • водозабор (процесс)
  • pre-grouting for shaft sinking
  • подземный, поверхностный и гидрозакладочный комплексы ГОК
  • гидрозакладочный - ?
  • закладочный комплекс
    • stowage facility ?
    • backfilling facility?

Tires \ Tyres[edit]

  • end-of-life tires - \\add mu
  • tire buffings; tread buffings - the part of the tire that is removed when tires are being prepared for a new tread \\add
  • регенерат (из бу шин)
    • reclaimed rubber, reclaimed rubber crumb
  • резиновая крошка (из б\у шин)
  • Волжский регенератно-шиноремонтный завод (регенерация шинной резины)
  • шины для специальной и сельскохозяйственной техники
    • - special-purpose (specialty) and agricultural vehicles
  • первичный рынок шин
    • original equipment tires
    • OEM tire market?
    • original tire market \\good

Metallurgy[edit]

Public Utilities[edit]

Recycling[edit]

Tire recycling[edit]

  • карбонизированный мелкодисперсный порошок (утилизация шин)
    • \\Tire Pyrolysis residue (Carbon Powder)
  • порошок-наполнитель резин
    • Most applications involve their utilization as inert fillers in virgin rubber formulations or in other composites.
  • функционально-активный наполнитель резин (тот же порошок)
    • active filler? reinforcing filler? 1
  • утилизация шин - scrap tire recycling
  • \\v: devulcanizing cured rubber
  • суспензия частиц деструктированной резины и кордных волокон.

Industry[edit]

  • технология нашла широкое применение
    • ...has been widely adopted.. \\m
  • (резиновые) технические изделия
    • rubber-based technical goods?
  • разборный пластинчатый теплообменник (GEA, germany)
  • сварной пластинчатый теплообменник
    •  ? welded plate heat exchanger
  • базовые полимеры - \\ ask
  • одновременно: монтаж идет одновременно с поставкой оборудования
  • стандартизация и сертификация -
    • ?? Standard compliance and licensing?
  • внедрение новой продуции в производство
    • ? production line integration
    • ? putting into production
    • ?
  • технические и кордные нити (куйбышевазот)
  • cord thread? fiber? yarn?
  • КИПиА, прибор КИПиА
  • штатный режим
    • - standard operating mode?
  • после ХХХ циклов испытания деталь была..
  • полимерные композиции (Фарм-Пласт, композитные материалы)
  • малотоннажная продукция (объем малотоннажной продукции)
    • small-scale? small-volume? production
    • small-batch production?
  • технико-экономическая оценка (проекта)
    • - scoping study; technical and economic assessment;
  • товары производственно-технического назначения
    • - Products of industrial and technical designation (proz)
    • - production equipment and materials (proz)
  • степень износа основных фондов (в хим. индустрии)
    • ? degree of asset depreciation?
    • физический и моральный износ активной части основных производственных фондов - physical deterioration and obsolescence of usable fixed capital stock (proz)
    • fixed capital = fixed assets ? (google)
  • "beneficiation plant" - обогатительная фабрика?
  • промышленная инфраструктура
    • industrial production infrastructure
  • производственная площадка
  • продукция высоких переделов
    • high value-added products (спорно)
    • deep-processing ?
  • G-comparison:
    • The plant's capacities amount to (rarer)
    • The plant's capacity amounts to (more often)
  • научно-техническая база: ... на развитие научно-технической базы предприятия ..
    • R&D capacity ?
    • buying new R&D equipment?
    • technology base (in the dict.) ?
  • титановая хлораторная - (цех на металлург. предпр.)
  • выброс хлора на предприятии (привел к смерти)
    • "chlorine leak" (not "outbreak" - that's a cookie-cutter way to copy the Russian clause)
    • "chlorine leak incident" rarely but still used ; "accident" seems to be rude cookie cutter
    • Headline boilerplate: "chlorine leak reported at.." --> and in the text ""leak has been reported in" (city name etc)
  • отраслевая ассоциация индустрии пластмасс
    • "sectoral association" -- "sector association" (seem to be conventional terms)
  • пеллеты из шелухи семян подсолнуха, соломы, отходов рапса и кукурузы (биотопливо)
  • вспомогательные здания и сооружения
    • "ancillary buildings" - a conventional term?
    • "ancillary buildings and structures" - // oodles of g-hits
  • "материалы" (не сырье, а разное вспомогательное)
    • supplies (transporting supplies into the mine)
    • "запчасти и материалы" - parts and supplies
  • унитарное предприятие -
  • Федеральное государственное унитарное предприятие "Управление строительства №30"
    • Federal State Unitary Enterprise ?
    • FSUE (proz.com)
  • первый этап проектирования завода\комбината\ т.п.
  • предусматривающий строительство "разветвленной инфраструктуры" для сбора, транспортировки, подготовки и переработки ПНГ
    • comprehensive infrastructure? multi-branch infrastructure ?
  • производственная структура (компании состоит из 7 фабрик)
  • биаксиально-ориентированные пленки (БОПП)
  • проблемы упаковки пылящих продуктов (крошки\мука - кексы\фексы)
    • fine and dusty products ? products with dusty contents ?
  • (хорошие) барьерные свойства упаковки
    • good insulation quality\ability?
  • CPP = cast polypropylene (see w:Metallised film)
  • крупнотоннажное производство-
    • (general): large-scale, mass production,
  • техническое перевооружение -
    • - ? retooling and modernization ?
  • переход завода на самообеспечение электроэнергией: самообеспечение
    • - will make the plant energy independent; abolishing its need for external energy supply; slash its energy demand to zero; wean it off external energy; eliminate its need for external energy etc.
  • "выработка пара .. повысит мощность энергоблока предприятия" - как "энергоблок" тут?
  • система рекуперации тепла абсорбции (в цехе фабрики, для сохранения энергии) -
    • waste heat recovery ? -> absorption heat recovery system
    • "The heat recovery system raises the temperature at which absorption of SO3 and the addition of water, takes place during the production of sulphuric acid."
  • цельнометаллокордные шины -
    •  ? steel-reinforced tyres ?
    •  ? solid steel cord tires ?
  • внутреннее потребление (продукты, потребленные самими предприятиями индустриальной группы): "общий объем производства, за вычетом внутреннего потребления, составил [..] тонн"
    • ? intermediate goods ? captive consumption ? in-plant consumption ?
  • проходка шахтного ствола -
  • value-added use - полезное использование (отходов, огрызков, попутного газа и пр. усушки-утруски?)
  • горно-обогатительный комбинат -
    • ? mining and processing plant
  • technology diffusion - распространение технологий \ инноваций (w:Diffusion of innovations
  • агропромышленный комплекс, АПК -
    • agro-industrial complex
    • Industrial-agricultural complex
    • companies engaged in farming and related industries
  • гидротехнические сооружения - hydraulic engineering structures
  • восстановление шин -
  • крупногабаритная шина -
    • + off-the-road tire (OTR)
    • ? giant tire
  • пробная \ опытная \ пилотная партия - ?? pre-series ?? batch ?? pilot lot ??
  • извлечение элементов из руды\сырья - extraction, separation, recovery
  • обогащение и обработка - ore-dressing and processing
  • погружной кабель - ? submersible cable ? see w:Submersible pump cable
  • сэндвич-панель
  • установка пропитки и термообработки кордных тканей
    • ? cord fabric dipping and heat-treatment facility
  • резинотехническое изделие
    • industrial rubber article (rus. dictionaries)
    • (a more natural term?) -
  • руднотермическая печь - рудовосстановительная печь ?
    •  ? ore smelting furnace ? ore thermal furnace ? ore-treatment furnace ? ore heat-treating furnace ?
    • (выработка кремния) - ? silicon metal furnace ? two submerged arc furnaces (SAF) for the production of silicon metal ?
      • Metallurgical grade silicon
      • submerged-arc furnace ?
  • демоустановка (фосфогипс)
  • пусковой комплекс - ? - start-up facility, precommissioning facility, start-up operations package, stage (of road construction)
    • precommissioning service (at a gas processing\production facility)
    •  ? example: "Pre-Commissioned Packaged Biogas Plants " ?

Electricity[edit]

  • Территориальная Генерирующая Компания, ТГК
  • "защитная блокировка" в ячейке КРУ
    • - ? Safety Lock-out ?? - ney
    • - switchgear interlock - sounds more like it
  • законсервированное оборудование\завод - laid up, mothballed, removed from service, put out of service, idled, decommissioned, factory was shadowed, put on standby, sealed for future use, deactivated, temporarily shut down
  • Market Coupling of Electricity Markets - ?
  • генерирующая компания
    • - energy generating utility? generating company? generation company? power producing utility company?
    • see also: independent power producer, non-utility generator
  • Конкурентный Отбор Мощности (КОМ) - competitive capacity outtake ? competitive capacity outtake ? competitive capacities selection?
  • ТЭЦ, теплоэнергоцентраль
    • Thermoelectric plant? TCP?
    • Central Heating and Power Plant ? CHP plant?
  • удельный расход топлива (на электростанции)
    • specific fuel consumption?

Bioenergetics[edit]

  • Управляемое анаэробное разложение органики бактериями - controlled anaerobic digestion

General[edit]

  • "in record quick time" = fast
  • в среднесрочной перспективе - in the medium term

Customs and Logistics[edit]

  • СВХ, склады временного хранения
  • уполномоченный экономический оператор - Authorized economic operator
  • Countervailing duties - ? - see w:Countervailing duties
  • Наложить пошлину
    • to slap duties, to levy duties
  • Торгово-таможенная политика
  • marginal export duty rate - предельная ставка экспортной пошлины?

Bonds and Loans[edit]

  • облигации выпущены для финансирования займов компании
    • Bond (is floated) to refinance indebtedness or refund obligations (?)
  • loan participation notes - a synonym?
  • ...и кредитовала предприятие под обеспечение активами на сумму в 100 млн. руб
    • provided it with a loan of 100 mln R with the assets pledged as collateral
  • Займ, финансируемый за счет облигаций (Уралкалий)
    • Bond proceeds loan ? O_o
  • "general corporate purposes" - a boilerplate phrase; ferret out the meaning
  • безусловная и безотзывная гарантия
    • unconditionally and irrevocably
  • агентство Fitch: финальный приоритетный необеспеченный рейтинг
    • final senior unsecured rating?
  • рейтинг со стабильным прогнозом
    • "with an outlook of" stable
  • ориентир доходности
  • организаторами размещения выступили...
    • the placement was arranged by... (?)
  • деньги от размещения будут использованы на ...
    • The money raised by this bond sale would be spent ...
  • конвертируемые облигации
    • "can be swapped for a fixed number of shares"

Company names[edit]

  • МХК Еврохим - MCC Eurochem (mineral and chemical company)

Joint ventures[edit]

  • a JV operator (joint venture) - компания, управляющая совместным предприятием
  • СП на паритетной основе \\get rid of the calque
  • предприятие призвано (осуществлять.. тыр-тыр-тыр... )
    • The claimed purpose of the JV is to ...

Logistics[edit]

Commerce & Business[edit]

  • ревизионная комиссия =! комитет по аудиту ?
  • аналитическое агентство (Автостат, комм., не think tank) \\ask
    • information provider ? \\ see w:Platts
    • market analysis company?
    • market research agency?
  • продукты с высокой добавленной стоимостью
    • high value-added products
  • Срок исполнения контракта - 15 января - 30 июня 2013 года.
    • The contract lasts from ..
  • на условиях поставки в порт покупателя.
  • прибыль упала в три раза
    • profit is down by two-thirds
  • завод занимал 10% рынка
    • the plant held 10% of the global market share
  • рынок удобрений находится под давлением
  • (финрезультаты) по сравнению с прошлым годом
    • ... against the year before.
  • юридическое лицо: компания принадлежит иностранным юрлицам -
    • - owned by foreign legal entities?
  • результаты деятельности компании за год
    • the company's operational performance for the year of XXX ?
  • Объем рынка составил..
    • the market was worth XXX bln $ in terms of (sales, revenues, etc)
  • уставный капитал - see discussion
    • в случаях "у.к. компании состоит из 200 тыс. акций" - ? charter capital?
    • в случаях, когда компания вып. доп. ации: share capital
  • объем инвестиций в проект может достичь - "investment in the project may" (not the plural "investments"; singular noun)
  • индексация цен (на газ; = повышение ) \\ add
  • ухудшение ценовой конъюнктуры
  • рынок поделён между компаниями ХХХ и УУУ
  • компания Х консолидировала Y (компанию; владение)
    • X has consolidated its ownership of Y \\add
    • X has consolidated its stake in Y \\add
  • но сделка до сих пор не состоялась
  • натуральный объём продаж \ реализации (для потребителей, не уч. внутр. перераб.)
    • actual sales? \\ no: "actual sales" are measured in $ (see "net sales", investopedia)
  • капитализация компании составляет XXX bln $
    • the company's market cap amounts to XXX bln $ \\add
  • сделка по привлечению кредита
  • после завершения сделки, компания намерена.. (говорится о планах на будущее)
    • after the deal is closed - or - has closed ? \\ask
  • Корпоративный научно-технический центр
    • (is "corporate" word necessary) R&D center?
  • ПАО, публичное акционерное общество
    • Public Joint Stock Company, PJSC
  • снижение рентабельности участников рынка
    • declining margins experienced by the market players
    • the players are facing \ experiencing \ battling declining margins
  • (продажи составили)... против ХХХ млн. годом ранее
    • as against the last year's \ against the last year's
  • запланированы капитальные вложения
    • ..plans to invest ... in capital outlays..
  • деятельность компании направлена на "продвижение" Холдинга в странах Азии
  • эксклюзивные вертикальные соглашения
  • (меры помогут поддержать высокую) "доходность на инвестированный капитал"
  • профильный инвестор (компания купит у компании неосновной актив)
    •  ? "niche company"
    •  ? "company willing to make a niche investment"
    •  ? "company willing to make a niche purchase"
    •  ? to a "company operating in the niche"
  • фирма "подводит итоги" 2012 года
    • XXX posts 2012 results?
    • .. announces? releases?
    • -
  • штатная численность ("на конец года ш.ч. компании составила...")
    • - the company's employee headcount?
    • -
  • компания является акционером или участником в 20-ти хоз. субъектах
    • has a stake or other interest in 20 business entities?
  • дочерние и зависимые компании
  • АФК, акционерная финансовая корпорация ("Система")
  • точные сроки контракта стороны не называют
    • the parties have refrained from ..
  • реогранизация в форме присоединения = merger? proz
  • товарная продукция -
  • служит ценовым ориентиром
  • срок действия контракта - с ХХХ по УУУ
    • the contract period is from XXX to\through\- YYY
  • firm and optional - ? контракт с опционом ?
    • - "200 000 tonnes firm, 40 000 tonnes optional"
    • - firm and optional quantities\volumes\orders
    • "optional delivery commitments"
  • трейдер (о компании)
    • XXX, the trading arm of YYY, signed a deal
  • внешние потребители
  • НПП, научно-производственное предприятие
    • research and production company, RPC?
  • учредительные документы \ учредительный документ (joint venture)
  • управляющая компания венчурных фондов -
    • - venture capital firm? venture capital fund management company ?
  • председатель совета директоров
  • долгосрочное финансирование - long-term funding
  • кредитный потенциал предприятия
  • совершенствование логистических цепочек
    • optimize logistics network; improve logistics
  • ТОО - товарищество с ограниченной ответственностью
    • limited liability company/ рartnership/сorporation (proz)
  • общий оборот производств в спец. эк. зоне - 10 млрд евро
    • combined manufacturing turnover?
    • aggregate manufacturing turnover? aggregate production turnover?
  • дорогой - "premium priced"
  • котировочный список (на бирже акций)
  • блокирующий пакет
    • - blocking stake - conventional: ?
  • муниципальное бюджетное учреждение
    • municipal budget institution?
  • контролируемая на паритетной основе
    • ?? pari passu / on an equal footing / on a matching contribution basis / on principles of parity / on a par / on equal terms
  • ожидается, что сделка будет завершена до...
    • "The deal is expected to close" (2.5 mln ghits)
    • "The deal is expected to be closed" (0.7 mln ghits)
  • чистая прибыль
  • общий объем продаж за год
  • (исчисление объема поставок удобрений) "в натуральном выражении"
  • компания уже на финишной прямой (проекта, строительства, поиска финансирования и т.п.)
    • "company is in the home-stretch" (low on g-hits)
    • cafeteria "construction reaches home stretch"
    • "With this purchase, we are heading down the home stretch" -- XYZ said.
  • рынок показывает большой потенциал
    • the "market has big potential" / "market has a big potential for"
  • компания А заключила со своими коллегами из страны Б соглашение..
    • XX company has signed an agreement with its counterparts (not colleagues, IMHO)
  • меморандум о намерениях -
    • - a Memorandum of Intent // note: often w/ cap.letters; not "enter into" but "sign", acc to g-search (ascertain)
  • подписали соглашение с удовольствием
    • were pleased to sign / to finalize the agreement
  • ООО - LLC (limited liability company)
  • ИООО - ? FLLC ? (foreign) ? or..
  • фирма XX - ведущий игрок на рынке товара YY
    • XX is a/the leading player in the YY market
  • канал сбыта : расширение каналов сбыта
    • expanding distribution channels ?
  • "XX рассчитывает привлечь от размещения 1 млрд рублей."
    • "plans to attract ... from the placement" // note: "through the placement" seems to be a Russian incorrect translation
  • "paid-up capital" : "..25% of the authorised capital c. 51% of the paid-up capital .."
  • bookrunner (IPO)
  • книга заявок (IPO) -
  • w:Book building (IPO) - and bookbuild -
  • "базовая оценка" акций компании перед IPO
    • core valuation ?
    • "base valuation" seems to be n.used
  • "организаторы размещения" : ", говорится в материалах организаторов размещения." (IPO)
    • offering's organizers - грубая калька
    • organizers of the launch (from the "stock market launch") ?
  • биржевой сектор " Рынок Инноваций и Инвестиций" (РИИ ММВБ)
    • - exchange sector on the basis of the IGC Sector – the Innovations and Investment Market [1]
  • экспертная оценка (роста рынка; числовые\стат. методики)
  • "subordinated bond" : "..announced conversion of entire subordinated bond into shares"
  • bonds won't be listed - облигации не будут торговаться ?
  • выписать облигации в пользу кого-либо = "частное размещение" облигаций ?
    • - w:Private placement
    • - "bonds were placed privately with XX company" - rarely and cumbersome
    • - "private-placement bonds were issued"
  • структуры, принадлежащие компании, выпустили акции
    • commercial entities ? entities ?
    • -
  • пакет акций, доля акций
    • equity stake - "a share stake in.."
  • в денежном выражении
  • прибыль до налогообложения
    • pretax bottom line (proz.com)
  • прибыль от продаж
  • РСБУ - w:ru:Российские стандарты бухгалтерского учёта
    • - Reporting by RSBU (Russian Accounting Standards) ?
    • - based on Russian accounting standards (RAS)?
  • кредиторы решили ликвидировать компанию
    • to dissolve (a company) as defunct ? (proz.com)
    • to bankrupt ?
    • to wind up a company ? (hundreds of instances in google with "creditor decides")
    • to close a company?
    • decided on the liquidation of company ?
  • price-to-book ratio
  • финальное соглашение (будет подписано в ..)
  • конкурс на право покупки -
  • completion of due diligence; to conduct due diligence
    • провести комплексную проверку (proz.com)
    • w:Due diligence
  • downstream oil market
  • Акционерная финансовая корпорация (АФК) -
  • outstanding shares -
    • акции в руках акционеров, а не самой компании (w:shares outstanding)
  • non-binding term sheet
  • non-binding agreement -
  • консолидированный бюджет республики -
  • кредитная линия - ?
  • учредительные документы
  • "фактическое размещение" (дополнительного выпуска акций) -
    •  ? placement
    • proz: public offering \ но: placement (при закрытой подписке)
    • read: w:Private placement
  • сторонний инвестор -
    • outside investor (150k google)
    •  ? third-party investor ?
  • уставный \ уставной капитал -
  • долевое финансирование
  • долговое финансирование
  • долевое и долговое финансирование
    • debt and equity financing?
  • структура финансирования проекта
    • funding structure of the project
  • привлечь инвесторов -
  • greenfield - ранее не осваиваемая область \ территория
    • Typical phrases:
      • "tough choice between acquisition and a greenfield investment"
      • a bold greenfield project of building McDonalds joint in N.Korea (h)
  • brownfield investment \ project - seems to be rarer in use
  • технико-экономическая оценка (проекта) -
  • срок окупаемости - payback period; "outlay is expected to be recovered in [..] years"; "the project earns back the initial [..] in [..] years"
  • поставки "в физическом весе" - ??net weight
  • меморандум о взаимопонимании - w:Memorandum of understanding?
    • note: "they entered into memorandum of understanding" 100k+ in google
  • высокомаржинальный продукт -
  • Государственно-акционерная компания (ГАК) - State Joint-Stock Company ?
  • эффект низкой базы - w:Low base effect, quite self-expl.
  • исполнительный директор по бизнесу в Европе - managing director for the business in Europe
  • точка роста (рынка) - focal point of\for growth; growth hot spot
  • производственные активы - ? business assets ? producing assets ? production assets (используется в англ. версии сайта предприятия)?
  • зона таможенного контроля - ? customs control zone (russian code) ? customs controlled area ?
  • цена ввоза (жизненно важ. препараты) - border import price ?
  • XX сконцентрировал HH% концерна YY - .. has consolidated its holding in YY to HH%
  • постоянные расходы (электростанции) - fixed costs?
  • объем капитальных вложений в проект составил.. -
    • ? Capital expenditures incurred amounted to - //ask//
  • приоритетные инвестиционные проекты (подд. правит. России\областей)
    • ?Priority investment projects
  • чистая прибыль
  • МСФО - IFRS ; International Financial Reporting Standards
  • научно-производственная фирма - research and production company ?

Construction[edit]

  • (stock phrase) строительство будет завершено в 2015
    • ...come to completion in 2015 \\?
  • инфраструктура:
    • транспортная -
    • инженерная -
    • коммунальная -
  • (factory construction) Базовый проект выполнен фирмой ___,
    • front-end engineering design was..
  • тендер (все вариации; проработать):
    • put out to tender; (bidders) set to tender (for)
    • the project is "out for bids"; city may "go out for bids"
  • тендерные процедуры (для выбора подрядчика строительства)
    • tendering process (?) \\read
  • закладка первого камня (в строительстве завода)
    • Foundation Stone laying ceremony
  • проектно-изыскательские работы -
  • проектная документация -
    • Project Design Documents PDD ? (proz.com)
  • construction stake out and as-built survey ?
  • инженерные изыскания (для строительства трубопровода)
  • базовое проектирование (хим. фабрики)
    • "basic engineering", which is also called "front-end designing" (proz.com)
  • инжиниринговая компания, кот. займется базовым и детальным проектированием
    • .. conduct front-end and detailed design work ? (google)
    • .. carry out / provide basic and detailed engineering services.
  • реконструкция: "..планирует провести реконструкцию пяти АЗС.."
  • металлоконструкции
    • steel superstructures?
    • Structural Steelwork ?
  • "Начато строительство.." (в заголовках)
    • "Construction inaugurated " - торж. начало ; rare but seems to be conventional
  • "добавки в бетоны и растворы"
    • - concretes and construction mortars? (Polyplast)
  • ТЭО проекта - технико-экономическое обоснование - Engineering feasibility studies ? business case ? basic engineering enabling estimation ? scoping opinion & scoping report
  • строительно-монтажные работы
    • ? construction installation works?
    • ? construction and assembly (works) ?
    • ? building and assembly works ?

Oilpatch industry (and gas)[edit]

  • трехслойное полиэтиленовое антикоррозионное покрытие (газопровода)
    • 3-LAYER POLYETHYLENE COATING SYSTEM
  • своповая схема поставок нефти
  • = схема замещения, поставки нефти по схеме замещения
  • объем своповых поставок
  • договор об увеличении поставок (нефти)
  • светлые и тёмные нефтепродукты
    • light and heavy distillates - w:Oil refinery
    • light and heavy oil products \\russian coinage? check it
  • "нефть и нефтепродукты" (in media)
    • "oil and refined products"
  • оптовые рынки (топливо, нефть) - wholesale? bulk? or some other term?
  • линейная производственно-диспетчерская станция, ЛПДС (нефтепровод)
    • pipeline operation control station
  • сливно-наливная эстакада
    • loading/unloading rack \\ слив - offloading
  • углеводороды
  • газпром обеспечит переработку углеводородов XXX района
    • will engage in the processing of oil-and-gazpatch crop \ fruits \ output of the XXX district?
  • ГФУ - газофракционирующая установка - gas-fractionation plant
  • direct burial of pipeline
  • укладка труб в траншеи (трубопровод)
  • прямогонный бензин
  • переработка тяжелых остатков нефти -
    • heavy residue upgrading ?
  • rich gas -
  • lean gas - тощий газ, отбензиненный газ
  • сухой отбензиненный газ -
    • - residue gas? dry gas? proz
  • on tap - "подключено, поступает" (на переработку и т.п.)
    • "more gas processing (facilities) on tap at [...] plant"
  • нефтегазохимический комплекс (НГХК)
    •  ? gas- and petro-chemical industry
  • сверхвязкая нефть (льготная пошлина в РФ; вязкость выше 10 000 сантипуаз - see w:Poise)
    • super viscous oil (rare in use)
    •  ? bitumen oil ?
    •  ? extra heavy oil ? ultra-heavy oil - "Russia to cut export duty on ultra-heavy oil to stimulate production"
    • seems to be "bitumen oil" -- "The World Energy Council (WEC) defines natural bitumen as "oil having a viscosity greater than 10,000 centipoises under reservoir conditions and an API gravity of less than 10° API"." (quote from w:Oil sands
    • high-viscosity oil (used in the foreign news report on Russian tax)
  • уплотнённый песчаник - tight sandstone \ consolidated sandstone ?
  • разработка месторождения
  • голубое топливо - Russian idiom for Natural Gas
  • продуктивный пласт — producing formation, pay, reservoir, productive stratum
  • геологоразведочная скважина - exploration and appraisal well
  • поисковая скважина - exploration well, test well, prospect well
  • wildcat well ?
  • геологоразведочные работы -
    • geological prospecting work, Geological Prospecting and Exploration ; geological exploration
    • exploration and appraisal activities?
  • crude oil trunk pipelines
  • marginal rate on the export duty for crude oil
  • 60/66 taxation system

Petrochemistry[edit]

  • первичная переработка нефти
  • вторичная переработка нефти
  • установка сероочистки углеводородных газов
    •  ?? stripping sulfur from petroleum gases?
  • установка рефлюкса \ или \ установка сероочистки рефлюкса?
  • установка замедленного коксования
  • установка гидроочистки дизельного топлива
  • установка низкотемпературной изомеризации бензинов
    • low-temperature isomerisation unit
    • low-temperature naphtha isomerisation unit - see w:Penex
  • технический керосин
  • базовые масла (произв. с помощью гидрокрекерной установки)
  • газовый бензин - (stable) natural gasoline?
  • пирогаз - pyrogas or "cracking gas"?
  • экологический класс топлива - см. European emission standards
  • глубина переработки нефти (a discussion)
    • processing depth (калька?) oil refining depth (чуть менее грубая калька)
    • oil conversion rate ? (50% conversion, 90% conversion)
    • oil refining efficiency?
    • recovery rate (speaking of gas)
    • turn up to 90% of crude input into refined products (?)
  • товарно-сырьевой парк
    • - ? - oil depot (sometimes called a tank farm)
    •  ?? feed and product tank farm (proz)
  • crude and vacuum distillation unit (CDU/VDU) -
    • - ЭЛОУ-АВТ (proz)
    • "ЭЛОУ - электрообессоливающая установка (подготовка нефти к перегонке). АВТ - атмосферно-вакуумная трубчатка = две колонны: для перегонки при атм. давлении и для перегонки остатка под вакуумом. "
  • установка экстрактивной ректификации
  • reformer naphtha -
  • Установка газоразделения ЦГФУ (центральная газофракционирующая установка)
    • - Central Gas Fractionation Unit
  • метил третамиловый эфир (МТАЭ)
    •  ? tert-Amyl methyl ether, TAME?
  • переработка углеводородного сырья \у. сырьё
  • стабильный газовый конденсат -
  • деэтанизированный газовый конденсат -
    • - deethanized gas condensate (? калька)
    • - "ethane-stripped gas" (my coin; unsure)
  • ПНГ, попутный нефтяной газ - associated petroleum gas, APG
  • unstable gas condensate
  • ШФЛУ, широкая фракция лёгких углеводородов
  • пропан-пропиленовая фракция -
  • поглощение и конверсия диоксида углерода
    • Carbon Capture and Conversion, CCC
  • широкая фракция углеводородного сырья ШФУС
    • - natural gas liquids
    • - Wide Light-Hydrocarbon Fraction
  • обвязка трубопроводов (идущих к гидролизной печи на хим.фабрике; этап монтажа)
  • gain: In order to obtain a maximum "gain of ethylene"
    • - выход полезного продукта?
  • downcomer pipe; downcome -
  • quench exchanger (in a pyrolysis furnace)
    • закалочно-испарительный аппарат пиролизной печи
    • + close-coupled, single stage Quick Quencher transfer line exchanger (TLE) ?? (proz.com)
    • + quench coolers (also known as transfer line exchangers or TLEs)
  • tubular coil (in a pyrolysis furnace)
    • трубчатый змеевик
  • pygas -pyrolysis gasoline (here)
  • vacuum flasher for additional distillate recovery
  • разделительные агенты (каучуки, производство шин)
  • сэвилен - Ethylene-vinyl acetate, кополимер этилена и винилацетата
  • изопреновый каучук
  • галобутиловый каучук
  • дивинильный каучук - butadiene rubber
  • каучук на литиевом катализаторе
  • технический углерод -
    • carbon black, technical carbon
  • утилизация попутного нефтяного газа - utilization of associated petroleum gas
  • LPG, Liquefied petroleum gas - сжиженные углеводородные газы, СУГ
  • гидродинамическое исследование - drill hole hydrodynamic survey; drill hole hydrodynamic research
  • дебит скважины - flow rate (of a well)
  • appraisal well -
  • prospective well -
  • explorative well
  • опытно-промышленная эксплуатация (месторождения) -
    • ? extended well test; extended well tests; extended well testing
  • Растворители, полученные на основе продуктов нефтепереработки - petroleum-based (-derived) solvents.
  • Pollution control facility
  • Refinery wastewater treatment
  • Rhubarb Plant is our largest refining subsidiary
  • Hydro-treating unit ; hydro treatment unit
  • Магистральный газопровод - gas main, gas pipeline
  • low pressure main - магистральный газопровод низкого давления
  • запасы (разведанные \ предварительные \ перспективные ) - see w:Proven reserves
  • вахтовый поселок - shift oil worker's settlement? shift camp ? rotation camp? rotational shift schedule camp for oil workers?
  • установка для комплексной подготовки газа: complex gas treatment plant
  • дожимная компрессорная станция - booster station (at the well?) ?
  • проектная мощность месторождения -
    • ? - oilfield's full capacity, project capacity, calculated output, production capacity, planned production capacity, rated capacity, estimated capacity - ? -- output
  • апт-альбские отложения\слои (геология) - aptian-albian formations?
  • обустройство месторождения - field facilities construction? oil\gas field construction? surface field facilities? oilfield construction?
  • гладкостное покрытие (труб, внутреннее) -
    • ? gas pipeline coating; internal flow coating; internal pipe coating; internal flow lining;
  • замкнутая система водоснабжения -
    •  ? closed loop water system
  • постоянный экологический мониторинг (газопровода) - continuous environmental monitoring ; see w:Environmental monitoring

Industrial chemistry[edit]

  • Башни при производстве серной кислоты: Drying; Absorption; Stripping - сушильная; ; ;
  • ЦПСК - цех по производству серной кислоты
  • эстакада подготовки цистерн к подаче на станцию (хим. завод), зона подготовки подвижного состава
  • "зелёная" продукция - eco-friendly
  • энерготехнологический комплекс (при хим. предприятии)
  • полиэфирный произв. комплекс -> полиэфирное волокно -> полиэтилентерефталата
  • производственная пленка (=техническая пленка?)
    • Polyethylene Sheeting?
    • industrial-grade PVC sheet ?
    • industrial grade sheeting material ?
  • жидкий каустик - w:Sodium hydroxide
    • liquid caustic soda? (800 000 gh)
    • "Liquid caustic, that is aqueous solutions of caustic soda containing about 50% by weight of caustic soda"
    •  ?? caustic liquor - low on ghits; \\in m.
    • liquid lye \\ home vernacular
  • "бутилакрилат - эфир акриловой кислоты и бутанола"
    • "butyl acrylate is an acrylic acid ester..."
  • нетканые материалы - nonwoven fabrics
    • \\ related terms: «спанбонд» и «мелтблаун»
  • (up) гранулированный полипропилен -
    • polypropylene granules \\ rarer: beads \\add to m.
  • комплекс акрилатов, производство акрилатов
    • "acrylic esters", "acrylic ester plant" seems to be more common than "acrylates"; "acrylate polymers?" - see w:Acrylate polymer; or even "acrylic acid esters" (>2mln ghits; add to m.?)
  • жидкая сера - liquid sulfur ? sulfur oil ?
  • "комплектная линия" (Идет подготовка к строительству универсальной комплектной линии для увеличения выработки азотной кислоты и уменьшения выбросов окислов азота.)
    •  : meaning "able to conduct all the necessary operations for [...]; producing the final product"?
    • - "full-cycle" (i.e. full production cycle)?
    •  ? modular line?
    • ? use the word "package" somehow?
    • "bundle-assembly" production line?
  • (производство капролактама) плав соды; стол-кристаллизатор плава соды
    • //read: sodium waste caprolactam production (google)
    •  ?? crystallization drum? ; ?? sodium sludge?
  • Объединенная химическая компания, ОХК (уралхим)
  • КФС, Карбамидоформальдегидная смола
  • простые полиэфиры -
    • polyethers \ polyether polyols?
  • гранулированные удобрения -
  • органический углерод (получаемый пиролизом из древесины)
  • жидкий хлор (очистка воды) - liquid chlorine bleach -> bleach?
  • (силиконовых) заливочных обволакивающих, губчатых компаундов
    • Silicone Encapsulation & Potting Compounds
    • silicone cellular\spongy\foamy compound?
  • Reconditioned High Density Polyethylene (HDPE) Plastic Drums
  • продукты неорганической химии
    • inorganic chemistry products (калька?)
  • технический газ - industrial gases?
  • "Продукты разделения воздуха" (азот, кислород, аргон)
  • реакция "даёт" вещества: afford
    • the mixture is then treated with chlorine gas, affording titanium tetrachloride TiCl4 and other volatile chlorides
  • реактор твердофазной поликонденсации SSP
  • ударопрочный полистирол - High Impact Polystyrene (HIPS) ? impact-resistant polystyrene ?
  • полистирол общего назначения -
  • ЛКМ - paint and varnish materials (PVM) //predominantly penned by domestic translators
  • плавкие фторопласты - melt-processible fluoropolymers ?
  • fine \ performance \ specialty chemicals - продукты тонкого органического синтеза proz
  • ЭФК = экстракционная фосфорная кислота
    • phosphoric acid produced by wet process ("green phosphoric acid" ? )
    • + dihydrate and hemihydrate processes of production
  • фторополимер - fluoropolymer

Coatings[edit]

  • комплекс покрытий
  • "и двухкомпонентной эпоксидной цинконаполненной грунтовки"
    • A high performance, two component, zinc-rich epoxy primer.
  • для покрытий, подвергающихся атмосферной и хим. нагрузкам.
    • areas subject to harsh chemical exposure
    • designed for environments with extreme chemical exposure
  • невыцветающая эмаль
    • Colorfast ? fade proof, fade resistant,
  • высокий блеск (эмали)
  • эмаль обладает износостойкостью
  • + "a primer topcoated with enamel"
  • topcoat - добавить глагольное значение "primer may be topcoated by an enamel"

Pharmaceuticals[edit]

  • лекарственные средства для защиты иммунной системы
    • immune protection drugs \ immune boosting drugs?
  • радиофармацевтические лекарственные средства
  • нанобиологические (лекарственные) средства длительного действия
    • extended-release nanobiological formulations?
  • "заказчик" (сторона заказчика на гос. закупках медпрепаратов)
    • ordering body? customer? the client side? the side of a client?
  • Объем продаж лекарства составил...
    • The drug had sales of XXX million $ last year // ? - a phrase structure unique for drugs?
  • ограничительный перечень лекарственных средств
  • ФГБУ, Федеральное государственное бюджетное учреждение "Научный центр экспертизы средств медицинского применения"
    • - Scientific Center on Expertise of Medical Application Products
  • регистрационное досье -
  • воспроизведенный лекарственный препарат
  • биологические лекарства (в понимании Минздрава.. смутном, i.e. insulin)
  • взаимозаменяемые лекарства \ взаимозаменяемость л. средств
  • льготник
  • группировочные названия лек. средств (минздрав\МНН)
  • форма выпуска: аналогичные лекарства в той же форме выпуска
    • - same formulation ? same form of administration ?
    • dosage form, strength, route of administration, quality and performance characteristics, and intended use
  • аналогичные лекарства, биоэквивалентные
  • Prescription drug provision
    • обеспечение лекарствами
  • национальный календарь профилактических прививок
    • National Calendar of Prophylactic Immunizations
  • иммунобиологическое лекарственное средство
  • нанобиопрепарат (часть массовой онанизации всего и вся)

Hi-tech[edit]

  • accelerated electron beam irradiation -
  • электронно-лучевой синтез -

Nanotech and wannabies[edit]

  • плазменная переконденсация \\ получ. нанопорошков
    • plasma-induced Ostwald ripening?
  • кремнийсодержащие материалы (из рисовой шелухи)
    • silicon-based materials, silicon-containing materials
    • related: "Silica Nanoparticles and Frameworks from Rice Husk Biomass"
  • кремнеуглеродные сорбенты (from rice hulls) \\add
    • biogenic carbon/silica based adsorbent (science article title; russian surnames; rice hulls)
    • carbon modified silica(-based) adsorbents (rice hulls not mentioned)
  • микрокремнезём низкой степени чистоты - \\add
  • наносиликаты, наносиликат

Education and training[edit]

Composite materials[edit]

  • композиционная лента (детали самолетов)
    • "Fiber Placement machines and Automated Tape Layers are composites machine .... FP uses multiple individual "tows" or ribbons of slit tape (typically 0.125 in"
  • slit tape -?
    • Automated Tape Laying (ATL) utilizes a single, wide, unidirectionally reinforced, slit tape
  • укладка композиционной ленты - composite tape laying
  • укладка ком. ленты бифазной головкой
    • The three machines will feature Forest-Liné's Dual-Phase tape laying technology, which combines industry standard single-phase tape laying and the company's two-phase process into a single delivery head.
  • prepreg tape material - ?
  • композиционный жгут - composite tow?
  • укладка композиционных жгутов - composite tow placement (automated)?
  • layup process?

Constitutional law[edit]

  • особая охрана конституции РФ
    • special measures for the protection of the constitution
    • special regime?
    • special order of?
    • special protection system/framework/arrangement of the Russian Constitution?
  • constitutional safeguard/s -
  • "constituent power" - see w:Emmanuel Joseph Sieyès - A notion that there is an intrinsic power vested in the state to change itself in the moments of crisis, to restructure itself by the will of the active majority.
    • - источник конституции ? субъект, её принимающий ? народ как источник конституции ? Google "the people" + "constituent power"
  • residual power, residual powers - "остаточные полномочия" федеральной или местной власти: полномочия, не отдаваемые выборным лицам и судебной ветви
  • enumerated power, enumerated powers - w:Enumerated powers - полномочия, явно перечисленные в конституции для избираемого органа (Конгресс - в США)
  • active franchise/enfranchisement - passive franchise -
    • право выбирать - и - право быть избранным
  • (воля нации и) всего народа
    • (the will of the nation and of) its entire people
  • Конституционное совещание (1993) - Constitutional Assembly
  • "Всенародное Голосование" (1993) - National Voting, National Plebiscite (rarer)
  • правовой статус личности
    • the legal status of an individual
  • публичная власть (регулируется конституцией)
    • (national) public authority ?
  • "закон, закрепляющий (положения и т.п.)"
  • конституционно-правовой статус личности
  • Федеративный Договор 1992
  • внутрифедеративные договоры (аналогично ли "внутрифедеральные" ?)
    • internal federative treaties ?
    •  ? treaties on the delimitation of the objects of authority between federal bodies and state bodies of subjects of Russian Federation ?
  • система отрасли конституционного права
  • закон о референдуме 2004
    • federal constitutional law "On the Referendum in the Russian Federation." (pravda.ru)
  • закон о конституционном суде РФ
  • конс. закон о правительстве РФ
    • Federal Constitutional Law on the Government of the Russian Federation
  • конс. закон о судебной системе РФ
    • Federal Constitutional Law on the Judicial System
  • конс. закон об уполномоченном по правам человека
    • Federal Constitutional Law on the Commissioner on Human Rights in the Russian Federation
  • фед закон о выборах в Думу
    • ON THE ELECTION OF DEPUTIES OF THE STATE DUMA OF THE FEDERAL ASSEMBLY OF THE RUSSIAN FEDERATION
  • фед закон о порядке формирования Совета Федерации
    • On the Procedure of Formation of the Council of the Federation of the Federal Assembly of the Russian ..
  • закон "Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской.."
    • Law On General Principles of the Organization of Legislative (Representative) and Executive Bodies of State Power of the Subjects of the Russian Federation
  • Акты Конституционного Суда РФ
    • Decisions of the Constitutional Court of RF?
  • субъекты РФ
    • constituent entity of the Russian Federation
  • нормативный правовой акт
    • (proz.com) legal regulations; regulatory legal framework
  • "конституция это правовой акт.."
    • "constitution is a legislative act " - 500 000 in google
    • "constitution is a legal act" - only 9 in google
  • учредительный первичный характер конституции
  • "конституция регулирует все сферы жизни общества" -
  • юридические свойства: "конституция обладает особыми юридическими свойствами"
    • // нужно найти распр. аналог в англ. языке
    • legal properties - возможно, грубая калька
    • legislative properties - несколько сотен g-хитов
    • legal features - hundreds of n-g-hits (from natural speakers) but disparate topics
    •  ? legal aspects ?
  • вся система текущего законодательства
    • "entire body of current legislation" -- dozens of n-g-hits
  • перспективность (программность) конституции (часть ее социальных свойств) // нечто вроде "устремленности в будущее"; future aims of the constitution; set of goals; description of the destination state of society, like "our state is social and provides to all the needy"; having a blueprint of social targets that should be fleshed out according to constitutional outlook
    • projective quality of the constituion ? its outlook ? its program ?
    • goal-oriented character? social goals? social targets?
    • projective towards social targets ?
    • striving towards social targets ?
    • focus on social goals? g-n-hits: 90 k (other contexts but so far the best version IMHO)
    • focus on desired social states\conditions ?
  • реальность конституции — ее реализуемость и способность оказывать влияние на достижение тех целей, ради которых она была принята
    • practicability
    • pragmatism (hello James)
    • realizability
    • down-to-earthability (0:
  • субъект, принимающий конституцию (т.е. народ)
    • subject ?
    • entity ? "the active entity that adopts a constitution" ?
    • group ?
    • search term: "popular sovereignty"
  • акт регионального, муниципального или ведомственного правотворчества
  • отраслевое законодательство - одноимённое с отраслями права
    • - branch-specific legislation (proz.com); industry-specific l. (do., rarer)
  • отрасль права -
  • Конституция РФ закрепляет компетенцию различных органов публичной власти по нормотворчеству
    • sets down limits of "legislative competence"?
  • "по вопросам своего ведения" : "суд.. ..имеет право.. по вопросам своего ведения"
  • формирование и созыв (конс. собрания)

Training[edit]

Usage quotes[edit]

Translate[edit]

Law[edit]

Bankruptcy

Find\add English translation[edit]

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions