User:CopperKettle/phraseology Jul 3rd 2013, 01:46, by CopperKettle | | Line 2,022: | Line 2,022: | | | | | | ===Industrial chemistry=== | | ===Industrial chemistry=== | | + | * [[основная химия]] // предприятие "производит продукты основной химии" | | + | ** - | | + | | | * [[технический]] : как в промыш. текстах передают значение вроде "повысить качество технического [[гипериз]]а" - варианты. | | * [[технический]] : как в промыш. текстах передают значение вроде "повысить качество технического [[гипериз]]а" - варианты. | | * [[реакционная масса окисления]] \\произв. каучука; | | * [[реакционная масса окисления]] \\произв. каучука; |
Latest revision as of 01:46, 3 July 2013 Organization names[edit] - МИТХТ им. М.В. Ломоносова - Lomonosov Moscow University of Fine Chemical Technology
- Научно-исследовательский институт эластомерных материалов и изделий -
- политех
- Томский Политехнический Университет
- Росса НИИБХ; Научно-исследовательский институт бытовой химии «Росса»
- Rossa NIIBKh (a Household Chemistry Research Institute based in the city of Perm)
- НИЦБЫТХИМ, НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР БЫТОВОЙ ХИМИИ
- Акционерная финансовая корпорация „Система"
- Омсктехуглерод - Omsktechuglerod (at their site); Omsk Carbon Black Plant
- Ассоциация организаций по клиническим исследованиям (АОКИ) - Association of Clinical Trials Organizations (ACTO)
- ДОАО ЦКБН ОАО «Газпром» - Дочернее открытое акционерное общество «Центральное конструкторское бюро нефтеаппаратуры» Открытого акционерного общества «Газпром» (ДОАО ЦКБН ОАО «Газпром») - Subsidiary Open Joint-Stock Company Central Design Bureau of Oil Equipment of Gazprom Open Joint-Stock Company (CKBN Gazprom OJSC)
Positions, titles[edit] - главный инженер (крупного завода, удобрения)
- chief operating officer ? (Ivan Golovaty)
- доктор технических наук (in Russia)
- директор по обеспечению качества продукции
- руководители инвестиционных фондов (посетили конференцию)
- investment fund top-managers?
Financial math[edit] - вычисление ставок с исп. коэффициента
- is obtained using a ratio of 0.5
- дивиденды составили _ рублей из расчета _ руб за акцию
- ...which translates into _ rubles per share
Date & Time[edit] - мы уверены в необходимости...
- we strongly believe in...
Thesaurus[edit] - "dominates the markets": is a topdog, has an armlock on, holds sway, "is a top producer of.."
- employee number, staffing, head count, work force, recruitment
- thinking, head scratching,
- consequences, knock-on effect, ramifications
- to pioneer, to blaze a trail, to break the mold, to break new ground
- conference, summit, networking forum
- выручка - revenue ?
- уровень рентабельности по EBITDA - EBITDA margin?
Stocks, shares, equity[edit] - 50% плюс одна акция
- 50% stake plus one share \\in Ru-en sources
- Компания привлекла более 100 млн. долл в ходе размещения доп. акций
- Companys's follow-on offering proceeds exceed $100 millions
- Foreign Inclusion Factor (FIF) \\MSCI index
- free float adjustment ratio \\MSCI index
- решение о дивидендах принято годовым собранием акционеров компании. \\ask
- the dividend proposal was passed by the annual general meeting?
- отчуждение акций, находящихся в федеральной собственности, в пользу компаний..
- номинальная стоимость акции
- консолидация акций (при выкупе всего предприятия, squeeze out)
- ГДР компании XXX включены в индекс FTSE
- Glencore "enters the FTSE" 100 index tomorrow
- "joins the FTSE" index
- inclusion in the FTSE UK Indices
- squeeze out
- обязательное предложение о выкупе акций - mandatory offer | voluntary offer
- redemption of securities
- ordinary and preferred shares
- направить требование о выкупе всех акций
- send a call for the redemption of securities\shares? (federal law 208 fz, 2006)
- deliver a squeeze-out demand notice (a company to a company)
- погашать акцию
- погашать казначейские акции (бумаги) компании
- to buy back treasury stock?
- treasury stock repurchase? \\add to m.
Bookkeeping[edit] - начисление резервов по премиям
- т.е. - "Резерв незаработанной премии"? страховая премия?
Finance & Banking[edit] - чистые денежные средства, полученные от операционной деятельности
- Денежные поступления от операционной деятельности
- cash flow from operating activities? \\phosagro 4-traders report
- расходы на капитальные вложения
- средневзвешенная процентная ставка в кредитном портфеле \\add
- nb: кредитный портфель - не у банка, а у компании-заёмщика \\add
- annualized average weighted borrowing rate for the sum of loans outstanding
- расходы на поддержание основных фондов
- fixed asset maintenance costs?
- + servicing costs? upkeep costs?
- скорректированный показатель EBITDA
- фискальная нагрузка \ усиление фискальной нагрузки
- (деньги, полученные ч\з облигации, будут потрачены на) "общие корпоративные цели"
- general corporate purposes ?
- банк рефинансирует кредит на XXX долларов
- bank refinances XXX dollars worth "in loans"?
- Срок исполнения обязательств по кредитной линии
- XXX "привлек кредитную линию" банка YYY
- ?drew a credit line? raised a credit line?
- "obtained a credit line from"
- привлечь заемные средства
- raise money from the banks?
- отчетный год ("по итогам отчетного года.."
- баланс (предприятия): "с баланса было выведено.."
- итоговый объем кредита - the final size of the loan
- организаторами кредита выступили (банки ..)
- the loan was coordinated by (banks XX and YY..)
- доли участия (банков) в кредите
- эффективная доходность реализации проектов
- Effective Rate of Return - ?
- НДПИ -
- сумма сделки составила
- the total value of the deal
- инвестиции в основной капитал
- "fixed asset investments" ?
- мена векселей, договор мены векселей
- договор комиссии -
- консолидированная финансовая отчетность по МСФО
- IFRS Consolidated Financial Statements
- невозобновляемая кредитная линия
- non-renewable credit line? (калька?)
- блокпакет (компания выкупит блокпакет)
- допэмиссия
- "follow-on offering, otherwise known as a subsequent offering, or a dilutive secondary offering" (proz)
- "placed an additional issue" (?)
Tender \ auctions[edit] - выставить предприятие на конкурс (приватизация) \\ask \\work
- проводить тендер на поставку оборудования \\work
- to announce a tender for the supply of equipment?
Library[edit] - выставка-просмотр : "выставки-просмотры новых поступлений"
- web: Exhibition of new materials stocked by the library
- основной фонд
- "Russian-language titles"
- издание: печатное издание: "содержит XX изданий на YY языках"
- printed works, titles, editions, publications, items (?printed items)
- энциклопедии по разным отраслям знаний
- subject-specific encyclopedias ? covering/"on various fields of knowledge"
- альбом по искусству - "в нашей библиотеке много альбомов по искусству"
- //забраковка "art-albums" + "our library" - русские дословки
- just "art books"?
Transport[edit] - порт способен принимать \ обрабатывать суда типа Panamax
- the port is able to accomodate \ handle Panamax-size vessels
- пункты ремонта вагонов
- railcar repair operations? railcar repair yards? "shops" seems to fit; "services"
- перевозчик (угля и т.п.) по железной дороге
- rail freight operator; freight rail carrier
- транзитная магистраль (идёт сквозь страну)
- "transit highway" seems unfit
Conferences[edit] - earlybird registration - ранняя регистрация по сниж. цене
- национальная экспозиция на выставке
- German Pavilion, Russian Pavilion (вариант)
Officialese[edit] - актуализировать план (развития, инвестиций и тп.) \\add
- - update, reassess using current prices and other situational features
- инвестплощадка
- непрофильные расходы гос.корпорации (предмет расследования)
- полное сотрудничество: "компания полностью сотрудничает с аудиторами" (счетная палата\газпром) \\как со "следствием"
- the company is fully cooperating
- "продовольственные товары и сырье для их производства" \\статистика по импорту
- food products and food raw materials?
- парфюмерно-косметические товары \\статистика по импорту
- Perfumery and cosmetics \\calque?
- ОКВЭД: деятельность холдинг-компаний в области финансового посредничества
- некоммерческое партнерство (НП Международный Центр Инжиниринга и Инноваций)
- Федеральный Межотраслевой Совет "Деловая Россия"
- Federal Intersectoral Council "Business Russia" ? \\clumsy.
- президент "поручил проработать вопрос" либерализации
- the President has marked the issue of liberalization as one to be looked into (?)
- заместитель начальника управления контроля социальной сферы и торговли ФАС
- 2013 год стал беспрецедентным в истории компании XXX
- 2013 marks a unique year in the history of XXX
- + a watershed
- по результатам года, по результатам XXX года
- According to the data for the year of XXX...
- according to 2012 year-end results ? \\ ask
- поручение правительства
- - a sanction by the Govt?
- ..принимая во внимание государственные интересы по созданию природного парка..
- ЦКР-ТПИ Роснедра - Центральная комиссия по разработке месторождений твердых полезных ископаемых -
- Central Commission for Development of Solid Mineral Deposits?
- -
- расширенное заседание \\is it time or the number of members present? ask
- extended session \\ this concerns time
- => "заседание в расширенном составе"
- expanded meeting ? (at kremlin.ru)
- обладминистрация - regional government's office?
- фирма представила инвесторам стратегию развития на ближайшие годы
- ...for the years ahead
- lays out its strategy (lay out)
- вести расчёт по следущюему принципу:
- using the following logic:
- в уведомительном порядке, уведомительный порядок
- - requirement for notification? hmm..
- Омское управление ФАС (Омское УФАС)
- Omsk Region branch of Russia's Federal Antimonopoly Service
- official: the Omsk Office of the Federal Antimonopoly Service (OFAS Russia)
- XXX, говорится в заявлении компании.
- XXX, the company said in a statement.
- торговые практики \ торговая практика (ФАС подписала торговые практики с...)
- trading rules \ trade rules ?
- с российской стороны в сотрудничестве будут участвовать компании ..
- the Russian side of the collaboration will be represented by
- Всего за период 2005-2011 годов (добыча повысилась и т.п.)
- минерально-сырьевая база
- mineral & raw material base? raw materials base?
- прогнозная оценка (выделения средств из бюджета)
- программа воспроизводства сырьевой базы (Минприроды)
- Reserve replacement, use and exploration of minerals and raw materials (part of "The Regeneration and Use of Natural Resources" program)
- совет рассмотрит вопрос о варке пельменей
- council will consider boiling the meatballs
- правление Федеральной Службы по Тарифам
- the Management Board of..
- начальник Управления контроля торговли и социальной сферы ФАС
- the head of the FAS Department for Control over Social Sphere and Trade
- Росприроднадзор - Federal Service for Supervision of Natural Resources
- производственно-коммерческая структура
- в рамках меморандума (стороны договорились о)
- "under": objections agreed under the memorandum of understanding
- Меморандум о стратегическом взаимодействии -
- Memorandum of Strategic Cooperation
- "strategic cooperation memorandum"
- (документ носит ) рекомендательный характер
- advisory nature? non-obligatory? "non-obligatory in its nature"?
- "is advisory in nature" //ghits
- административно-хозяйственная деятельность
- Специальное государственное унитарное предприятие (СГУП)
- ФГУП (институт карпова) - Federal State Unitary Enterprise (FSUE)
- информационное письмо (министерства, на сайте)
- official communication? letter of information?
- положительное заключение экспертизы
- positive finding(s); approval
- Главгосэкспертиза
- FSI Glavgosekspertiza
- main government survey agency
- Main State Expert Review Board
- the Directorate-General for State Environmental Review
- The General State Expert Review Department of the State Committee for Construction, Housing and Utilities
- Main Department of the State Expertise of Russia
- RF State Expert Evaluation Department
- Main Department of State Extradepartmental Expertise of the Federal Agency for Construction and Housing-public Facilities
- глава управления контроля социальной сферы и торговли ФАС Тимофей Нижегородцев.
- head of the Directorate for Social and Commerce Oversight (rian)
Scientese[edit] - научно-исследовательская сеть (обмен идей м\у университетами)
- ? academic research network ?
- //or, more concisely // "established a research network with\btw. universities"
- лаборатория имитационного моделирования - imitative simulation ? working simulation? simulation?
- специализированный семинар (на научном симпозиуме)
- workshop session (proz.com: прикладной\специализированный семинар)
- specialized session (at the company site: a concatenation of the forementioned?)
- ? specialized workshop session ?
Paint and coatings[edit] - архитектурно-строительные краски
- ? construction paints? building paints?
- basecoat - ?
- водно-дисперсионные лакокрасочные материалы, ВДЛКМ
- силикатная краска для фасадных и интерьерных работ
- ? masonry paint ? exterior paint
- антикоррозийные ЛКМ - anti-corrosion coatings?
- грунт-эмаль -
- декоративные органоразбавляемые материалы -
- (see w:Diluent ; Volatile Organic Compound ; solvent)
- - solvent-based paints?
- архитектурно-строительные ЛКМ
- высокая устойчивость краски на кирпиче, бетоне, дереве, металле...
Plastics[edit] - бимодальный полимер
- bimodal or bimodular polymer? (Bimodal polyethylenes are characterized by two peaks in the molecular weight distribution)
- марка полипропилена
- установка фасовки и отгрузки полипропилена
- полипропиленовые композиции (для пр-ва автокомпонентов)
- polypropylene composites
- polypropylene compounds
- установка разделения пропан-пропиленовой фракции (пр-во полипропилена)
- Propane-Propylene Splitter Unit (PPS) ?
- массовая доля золы (полипропилен)
- - "Polypropylene with 60 weight percent ash content"..
- ash weight content \\300 gh
- массовая доля летучих веществ (полипропилен)
- content of volatile components \ volatile components content?
- "weight volatile matter content" ?
- "volatile content by weight" \\ will do, but low on gh.
- "volatile(s) by weight"?
- volatile fraction by weight \\will do but also low on gh.
- показатель текучести расплава (полипропилен, показатель при производстве)
- гранулометрический состав (полипропилен) (при производстве пластика)
- - particle size distribution (of polypropylene)
- вырубной пресс (производство полистирольных одноразовых предметов)
- пиролиз, пиролизные мощности (производство этилена, полиэтилена)
- пиролизная установка \\ пр-во этилена
- рынок упаковки и тары; упаковка и тара
- packaging and container market?
- packaging and bottling market?
- "bottle and container market" ? (12 gh)
- полимерные покрытия ("компания производит п.п.")
- - polymeric coatings? sounds awkward
- одноразовая упаковка из прозрачной жесткой полимерной пленки
- тара - packaging, containers
- ПЭНД, полиэтилен низкого давления = ПЭВП, полиэтилен высокой плотности
PVC membranes[edit] (used in the construction) - A PVC roof is a single-ply membrane composed of two layers of PVC material with a polyester reinforcement scrim in between.
- polyester reinforcement scrim - армирование полиэфирной сеткой?
- гибкость на брусе 5 мм при температуре не выше -35°С. (of PVC membrane flexibility) \\ask \\add
- flexibility radius \ circumference?
- curvature radius - or - radius of curvature \\ very likely
- beam flexibility - ! a false friend
Exhibitions[edit] - научно-практическая конференция (на выставке)
- "экспозиция" выставки будет дополнена конференциями (как сумма всех товаров\услуг)
- тематический раздел на выставке; тематический раздел "оборудование".
- thematic area? \\add
- thematic zone
- образцы оборудования (на выставке)
- sample equipment items (3000+ ghits)
- физико-технические, физико-механические свойства \ характеристики материала
- тематика выставки
- выставка представляет значительную деловую программу
- business(-oriented) events feature prominently at this year's run of the exhibition?
- Республику Татарстан традиционно представят компании
- will be traditionally represented by?
- специализированный салон на выставке
Journalese[edit] - специалисты компании произвели..
- он расскажет, чем живет институт сегодня и какие проекты ждут в будущем
- Соответствующий показатель (в других странах превышает 30%)
- The (A?) corresponding index in other countries exceeds..
- The same indicator in other countries exceeds
- Как объяснил начальник завода Иван Петрович, "..."
- According to the explanation provided by
- As explained Ivan Petrovich, the plant's Director, "..
- антимонопольный орган (mu)
- competition authority, competition regulator (wiki), antitrust watchdog
- технологическая цепочка в журналистском смысле (связи м\у предприятиями) \\ add m
- планка в значении "граница": "это планка, до которой можно проводить приватизацию"
- конфликт между экологами и промышленниками
- between environmentalists and industry interests
- подробности не сообщаются, однако..
- details are lacking, but...
- reports are lacking in detail(s), but... (?)
- министерство не исключает возможность совместного освоения...
- the ministry speaks freely of a possible joint development...
- Одним из перспективных направлений использования данных полимеров
- One promising use of these polymers is in the..
- promising role, use, function, application, ..
- активная работа с ("успехом компания обязана активной работе с оптовиками")
- компания арендовала офис
- the company has opened\set up\rented an office
- складывается неоднозначная рыночная конъюнктура на краткосрочную перспективу \\a masterpiece of meaningless babble
- госструктуры - "акции компании принадлежат госструктурам"
- state entities \ bodies \ institutions \structures?
- как известно, ... (цитата из начала прямой речи)
- It is a common knowledge that.. \\add
- он ответил оппонентам на страницах "Новой Газеты" \\add
- he took to the pages of Novaya Gazeta to retort ..
- ...будут обсуждаться проблемы организации производства..
- ...issues relevant to the construction scheduling
- -
- в компании считают, что..
- нужно ли выделять это "в" - словом staff, например
- В настоящее время возможности завода позволяют..
- Today the plant has achieved the level of technology making it able to.. (замена статики на динамику: позволяют->достиг уровня)
- рекламораспространитель
- outlet carrying the advertisement ?
- в рамках реализации проекта \\hard cluster: "в рамках"
- a tough clutch of meanings
- within the structure of \ within the framework of
- об этом стало известно, (когда делегация была с визитом в Москве)
- "the news came about (when...)" ?? \\add
- подписан план мероприятий по...
- в ЧЧЧЧ-НННН годах..
- over the period of XXXX-YYYY
- на фоне
- заявление сделано на фоне растущего беспокойства
- the statement comes amid heightened anxiety
- чуть ниже (уровня прошлого года)
- a sliver below the last year's point \\add
- давать повод ожидать - доходы дают повод ожидать роста акций
- profits give reason to expect
- направление (развития предприятия и т.п.)
- центробежная сила: здесь: процесс движется центробежной силой развития большого бизнеса, которому нужно демонстрировать развитие из года в год (болтологический malapropism?)
- компания ZZZ интересна компании YYY с точки зрения развития направления AAA
- YYY's interest in ZZZ may be explained by its willingness to develop AAA
- XXX подчеркнул, что...
- emphasized, made a special point, stressed a point
- остановился на коррупционных схемах, какими на его взгляд являются
- ? paid special attention to the corrupt tactics, by which name he calls
- ? paid special attention to the corrupt tactics, which he sees in the..
- , the name that he applies to... \ the name that he chooses for...
- -
- компания совершает ..., требуя от правительства, чтобы...
- , approaching \ pressing the government with demands ( besieging, bombarding, targeting, confronting, overwhelming...)
- , pressing the government to..
- По мнению министерства...
- The Ministry believes that..
- на заседании было отмечено, что...
- Одним из направлений Стратегии является развитие производств товаров ХХХ
- (sometimes) One important goal of the Strategy lies in the development of ...
- компания (делает что-то) в рамках перепрофилирования производства
- - the company is ... , the site being slated for conversion (?)
- "В частности, ..." ( в начале предложений: "В частности, программа предусматривает меры...")
- "В частности, ..." (были представлены такие продукты (когда нужно выделить лишь 1-2 из всего ряда))
- техперевооружение - horrible monster of a word
- компания занимает \заняла половину рынка
- .. controls \ gains control \ a half \ over a half of the market
- На практике \ в действительности \ на самом же деле \ по сути дела .. (в начале фразы\мысли) -
- - As a practical matter, ...
- с момента основания в.. ..основым делом компании было ..
- Since its founding in .., the company's core business has been
- по информации предприятия
- по некоторым данным
- in\by some estimates, according to some reports,
- наукоёмкий - R&D intensive, science intensive, knowledge-intensive; science-driven
- товары культурно-бытового назначения
- household goods?
- items for domestic [and] entertainment use ?(proz)
- ", об этом сообщил СМИ директор.."
- ..said to the media..
- the director told the press on 23rd Dec.
- In a statement before the press in the White House
- A statement to that effect has been made before the media
- according to a statement made to the press by the
- (называется цифра статистики).. "об этом сообщил.."
- The number\figure was provided by.. //poor ghits
- The number\figure came from\comes from // ex: "The figure comes from the New York Times' Debra Sontag... "
- (Фирма согласилась снизить цену). Об этом сообщили в министерстве...
- ? This information comes from the sources in the Ministry of..
- ? This information came from the Ministry
- (after a long relation of the president's position ) "При этом Александр Лукашенко отметил"
- при этом... - обсуждение
- Научно-исследовательский инженерный центр, НИИЦ
- замкнутый биоцикл: экопоселки с замкнутым биоциклом
- Biological Closed Loop ?
- Closed-loop Cycle ?
- На саммите выступит X с докладом "тема доклада"
- will give a speech titled
- "заявленные темы саммита"
- основной вариант прогноза: Согласно основному варианту прогноза МЭА, мировую энергетику полностью изменят новые технологии
- the core scenario ?
- the main scenario outlined in the forecast ?
- "down the home stretch"
- election campaign heading down the home stretch
- "угрозы населению нет" : the realm of anodyne boilerplates:
- "poses no danger to the population" (boilerplate) - smoking volcano
- no danger to the public health - seeping slime
- population is not under threat - a mistranslation? used in "species population"
- уже в (2013 году должна открыться фабрика) и т.п.
- as soon as ..
- not later than in..
- tragic hackneyed boilerplate
- "X people were left dead and Y injured after chlorine leak at the Z plant in ZZ"
- информационно-консультационное агентство
- - information and consultancy agency (translatory nonce-word)
- По словам... директора Ван Ваныча
- According to.. ; In the words of.. ;
- As he put it..
- На заседании совета выступили участники со следующими докладами:
- ..и будут консультировать российских партнеров во всех вопросах
- and will consult Russian partners at every step (each step)
- В рамках этого сотрудничества..
- under the auspices of this collaboration?
- within the framework of this collaboration?
- as part of this collaboration?
- в рамках сотрудничества компаний X и Y обсуждался вопрос о Z
- "следуя мировой практике" -
- - "adopting international practice" ? (20k g-hits) / assuming ? accepting ? embracing ? following ? endorsing ? imitating ? tapping
- "с докладами выступили" (научный симпозиум)
- "lectures were given (by)"
- .. который, в свою очередь ..-
- in its turn, in turn, in return, "which, in its part.."
- "cookie-cutter excuses" - nice one; glimpsed at E.
- cavalier approach - бесцеремонный подход?
- "..cavalier approach to formal law that has been customary in Russia.."
- ".. but that is a long way away" - to emphasize distance or unlikelihood
- объем рынка составляет -
- об этом сообщил [..] -
- выставка завершилась недавно в Нью-Васюках - exhibition wraps up its run
- круглый стол - a roundtable discussion was held
- "Bureaucratic rump-covering" - nice one at the E.
- по предварительной версии следствия
- ?according to the investigators' preliminary version
- preliminary investigation shows that..
- по предварительной информации МЧС..
- preliminary investigation\inquiry\work\study\ by MoE indicates no immediate danger
- судя по прошлому опыту \ если исходить из прошлого опыта \ если как обычно, то..
- "If the past is any guide (most of them would turn back) - The E.
- "Напомним, что.."
- It bears mentioning \ noting \remembering \ recalling that…
- It is worth mentioning \reminding etc.
- It bears repeating
- One fact deserving a mention is... \
- it is noteworthy, it is worth noting
- it is worth noting that; good to recall that; note the fact that; we should remind that; one notable aspect is; one important factor is; notable here is ... ; of note is; one salient aspect is; mind the..; consider also the fact that; it's good to point (that); good\pertinent to mention (that); see, for example, (the ..);
- This brings to memory/mind (the fact that..) ?
- This calls to memory/mind/attention (the fact that..) ?
- To recap, ..
- We are reminded that
- It should be noted that ?
- The story began then ..
- A bit of history:
- //another way is to emphasize the point underscored by the Russian "напомним"
- "Напомним, что компании сотрудничают с 66 г. н.э." - "The close collaboration ... exists since 66 AD."
- "Напомним, что Петров прогуливает школу две недели" - "The skiving spell of Petrov has reached a fortnight"
- "Left-leaning parties are floating a bill that would [..]"
- бесплатные и льготные лекарства
- subsidized medications, cut-price medications, complimentary medications; "fully and partially subsidized medications"
Headlines[edit] - На торги выставлена фабрика XXX
- XXX Factory to go to auction
- XXX Factory to be auctioned off
Ecology[edit] - "environmental stewardship"
- экологическая проверка: "предприятие подверглось экологической проверке"
- ? environmental inspection \ review \
- природоохранная прокуратура
- поверхностные водные объекты
Customs Union[edit] - Коммиссия Таможенного Союза - Customs Union Commission
Legalese[edit] - исключительные права (интеллектуальная собственность)
- возврат искового заявления
- компания А отзывает свой иск против компании Б
- Законопроект выделяет новый самостоятельный состав правонарушения
- separate charge?
- distinct offense?
- энергосетевая компания оформила акт бездоговорного энергопотребления заочно
- процесс по истребованию долга
- inquest docket \\death investigations \\add
- предварительная проверка (перед возбуждением административного дела)
- удовлетворить ходатайство (о покупке другой компании; ФАС)
- (boilerplate) "В соответствии со статьями 28, 33 Федерального закона от 26.07.2006 № 135–ФЗ «О защите конкуренции» ..." - Federal Law No. 135-FZ of July 26, 2006 on the Protection of Competition (as last amended on December 6, 2011)
- (FAS antitrust watchdog) ФАС дает предварительное согласие на сделку
- provisional consent? advance permission?
- tentative \ "prior permission" \\high on ghits
- prior consent \\ of FAS's website
- (antitrust legislation) доминирующее положение на рынке продукта __
- _ is dominant on the market for the _ product
- Рассмотрев __, комиссия постановила следующее. (в следующем абзаце\предложении)
- made a decision described below?
- апелляционная инстанция
- суд признал законным реешение
- court (has) upheld the legality of..
- постановление Правительства РФ
- объявлен в розыск по делу о мошенничестве
- is wanted under suspicion of fraud ?
- is wanted in connection with a \ to a fraud case?
- нормативная практика (позаимствовать понятие из мировой н.п.)
- по поручению совета министров -
- following a sanction from the Government?
- документ вступил в силу - the document came into effect
- во исполнение закона (приказ принят во исполнение закона)
- under the law?
- as provided by the law?
- to implement the law?
- общественное обсуждение законопроекта
- public discussion of the bill?
- the bill was subjected to the public discussion procedure?
- судебное недоразумение (компания считает арест активов с.н.)
- Апелляционный суд отменил решение (нижестоящего суда)
- " в части.." : компании виновны в нарушени антимон. зак-ва в части заключения соглашения
- антиконкурентное соглашение компаний
- документ указывает на признаки нарушения законодательства данной фирмой
- арбитражный апелляционный суд
- 9th Arbitration Court of Appeal, Moscow
- "запрет на профессию": поправки воспринимаются как фактический запрет на профессию
- взыскать неустойку за срыв сроков проектирования
- Общий объем штрафных санкций (взысканных истцом с ответчика)
- the total "amount of sanctions awarded" (... to defendant?)
- "не проверив изложенные в жалобе заявителя сведения"
- ? without inquiring into the truth of the plaintiff's appeal \ allegations
- ? without inquiring into the truth or falsity of the facts advanced by the plaintiff
- бездействие государственного органа -
- "failure to act by the authority"
- "authority's failure to act"
- - ? related? -- "duty of care"
- целевое распределение средств (не прописано законом)
- арбитражный суд
- Федеральный Арбитражный Суд Московского Округа -
- Moscow District Federal Arbitration Court - or - Moscow District Federal Commercial Court ?
- административное преследование (по антимонопольному зак.)
- administrative penalty proceedings? administrative penalties? (Code Of Administrative Offences Of The Russian Federation)
- administrative prosecution?
- пункт 1\часть 2\статьи 3 (закона) - (proz)
- paragraph 2 \
- Article 5 Section 3 Clause 1; Art. 5 Sec. 3 Para. 1
- переводить земли из лесного фонда в промышленный
- land conversion (US document)
- ЖНВЛП, жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты - the list of vital and essential medicines, Vital and Essential Drugs List
- compare: WHO Essential Medicines List (EML)
- страхование ответственности - liability insurance
- бюджетное предприятие - ? state-funded enterprize?
- заявка на расходы (на след. год; гос.предприятие) - funding claim? expense claim? budget claim?
- execution of (legally binding) documents
- "на основании": "изменения вносятся на основании закона"
- "научно-практический комментарий" (Конституция РФ. Научно-..)
Bankruptcy[edit] - proz 1
- "инициировал признание предприятия банкротом"
- "initiated bankruptcy proceedings" (100 k g-hits) + ".. against" (20 k g-hits)
- в компании началась процедура банкротства
- XXX entered bankruptcy proceedings?
- ходатайство о банкротстве
- конкурсное производство -
- - liquidation proceedings? winding-up proceedings?
- "Суд признал фирму банкротом "
- внешний управляющий (pre-bankruptcy?) - external administrator?, external manager?
- конкурсный управляющий - bankruptcy manager?
Agriculture[edit] - премиксы (корма для животных)
- "premixes" may be used but sometimes, to clarify, use compound feed, mixed feed (?)
- starter fertilizer -
- в пересчете на 100 % питательных веществ (об удобрениях)
- in 100% nutrient equivalent (?)
- (основные виды деятельности предприятия - ) растениеводство и животноводство
- crop and livestock farming?
- сельхозпроизводитель - сельхозтоваропроизводитель
- - ? Agricultural goods producers ?
- СПК, Сельскохозяйственный производственный кооператив - ? agricultural production cooperative
- удобрения: "сухие смеси"
- ? dry mix fertilizers ? dry mixed fertilizers ? dry blended fertilizers ? dry blend fertilizer
- карбамидо-аммиачная селитра = карбамидо-аммиачная смесь?
- ? urea ammonium nitrate ? w:UAN
- кормовые фосфаты - w:Feed phosphates ?
- туковая смесь (для удобрений)
- хлоркалий - potassium chloride
- Карбамидно-аммиачная смесь - КАС (жидкое удобрение)
- - ? "UAN is a solution of urea and ammonium nitrate in water used as a fertilizer. "
- фосфорсодержащие удобрения - phosphorus-containing fertilizers?
- or plainly "phosphate-based fertilizer", "phosphate fertilizer"?
- сырьевая база \ фосфатно-сырьевая база
- raw materials supply base \ phosphates supply base
- строить шахтный ствол
- провал (яма, воронка) при добыче ископаемых
- mining subsidence w:Subsidence ; see also w:Sinkhole
- +vocab: "collapse zone": "Mine subsidence squeezes brine upward through the collapse zone"
- минерально-сырьевая база предприятия включает...
- месторождение калийных солей
- рудоуправление \ РУ
- ПРУ, БКПРУ-1 (Березниковское производственное калийное рудоуправление)
- - Berezniki Mining Department number 1
- скиповой шахтный ствол - skip shaft
- клетевой шахтный ствол - cage shaft
- горизонт рудника
- надшахтный технологический комплекс
- замораживающая скважина
- временный водозабор (сооружение)
- водозабор (процесс)
- pre-grouting for shaft sinking
- подземный, поверхностный и гидрозакладочный комплексы ГОК-а
- гидрозакладочный - ?
- закладочный комплекс
- stowage facility ?
- backfilling facility?
Tires \ Tyres[edit] - end-of-life tires - \\add mu
- tire buffings; tread buffings - the part of the tire that is removed when tires are being prepared for a new tread \\add
- регенерат (из бу шин)
- reclaimed rubber, reclaimed rubber crumb
- резиновая крошка (из б\у шин)
- Волжский регенератно-шиноремонтный завод (регенерация шинной резины)
- шины для специальной и сельскохозяйственной техники
- - special-purpose (specialty) and agricultural vehicles
- первичный рынок шин
- original equipment tires
- OEM tire market?
- original tire market \\good
- рынок переработки шин
- пиролизное топливо (получается при переработке шин)
- Шины первичного и вторичного рынка
- Original Equipment tires Vs. Aftermarket tires
- вторичный рынок шин
- шины, поступающие на первичную комплектацию
Metallurgy[edit] - "стержень" при литье металла - core? sand core? \\yes; add
- конечная обработка отливок
- флюс хлоркалиевый --
- potassium chloride containing flux ?
Public Utilities[edit] Recycling[edit] Tire recycling[edit] - карбонизированный мелкодисперсный порошок (утилизация шин)
- \\Tire Pyrolysis residue (Carbon Powder)
- порошок-наполнитель резин
- Most applications involve their utilization as inert fillers in virgin rubber formulations or in other composites.
- функционально-активный наполнитель резин (тот же порошок)
- active filler? reinforcing filler? 1
- утилизация шин - scrap tire recycling
- \\v: devulcanizing cured rubber
- суспензия частиц деструктированной резины и кордных волокон.
Industry[edit] - производственная цепочка (на одном предприятии)
- обкатка оборудования ("всех звеньев произв. цепочки")
- первая очередь НПЗ будет запущена ...
- (q) Chevon's Gorgon LNG Train No.1 under construction. \\ ! only for refineries, LNG etc
- рассол \\ в системе дистилляции при произв. каучука
- этап: мощность на первом этапе \\завод, пр-во стр. смесей
- паспорт соответствия техническим условиям \\ продукт: пластик
- основные издержки - \\ у произв. предприятия
- расшивка - расшивка мощностей (узких мест?) для проекта по увел. пр-ва
- eliminating the bottlenecks?
- полимерно-металлическая труба
- строительство\запуск первой стадии завода \\стадия
- - thirst-stage construction?
- это современный продукт (пластик, резина, т.п.)
- this product is on par with the latest industry developments \ trends \ requirements
- промышленная партия (товара)
- a batch of manufacturing-grade product?
- feedstock-grade (for grain-like products) ?
- bulk ?
- конечное сырье
- колёсный диск, колёсные диски, диски
- модернизировать производство
- bring its facilities up to date, update its facilites
- машиностроительная компания
- внутризаводская переработка (сырья, выработанного тем же предприятием)
- in-house processing? intrafactory?
- металлокорд (в шине)
- steel cord? steel wire? steel wire cord?
- технология нашла широкое применение
- ...has been widely adopted.. \\m
- (резиновые) технические изделия
- rubber-based technical goods?
- разборный пластинчатый теплообменник (GEA, germany)
- сварной пластинчатый теплообменник
- ? welded plate heat exchanger
- базовые полимеры - \\ ask
- одновременно: монтаж идет одновременно с поставкой оборудования
- стандартизация и сертификация -
- ?? Standard compliance and licensing?
- внедрение новой продуции в производство
- ? production line integration
- ? putting into production
- ?
- технические и кордные нити (куйбышевазот)
- cord thread? fiber? yarn?
- КИПиА, прибор КИПиА
- штатный режим
- - standard operating mode?
- после ХХХ циклов испытания деталь была..
- полимерные композиции (Фарм-Пласт, композитные материалы)
- малотоннажная продукция (объем малотоннажной продукции)
- small-scale? small-volume? production
- small-batch production?
- технико-экономическая оценка (проекта)
- - scoping study; technical and economic assessment;
- товары производственно-технического назначения
- - Products of industrial and technical designation (proz)
- - production equipment and materials (proz)
- степень износа основных фондов (в хим. индустрии)
- ? degree of asset depreciation?
- физический и моральный износ активной части основных производственных фондов - physical deterioration and obsolescence of usable fixed capital stock (proz)
- fixed capital = fixed assets ? (google)
- промышленная инфраструктура
- industrial production infrastructure
- производственная площадка
- продукция высоких переделов
- high value-added products (спорно)
- deep-processing ?
- G-comparison:
- The plant's capacities amount to (rarer)
- The plant's capacity amounts to (more often)
- научно-техническая база: ... на развитие научно-технической базы предприятия ..
- R&D capacity ?
- buying new R&D equipment?
- technology base (in the dict.) ?
- титановая хлораторная - (цех на металлург. предпр.)
- выброс хлора на предприятии (привел к смерти)
- "chlorine leak" (not "outbreak" - that's a cookie-cutter way to copy the Russian clause)
- "chlorine leak incident" rarely but still used ; "accident" seems to be rude cookie cutter
- Headline boilerplate: "chlorine leak reported at.." --> and in the text ""leak has been reported in" (city name etc)
- отраслевая ассоциация индустрии пластмасс
- "sectoral association" -- "sector association" (seem to be conventional terms)
- пеллеты из шелухи семян подсолнуха, соломы, отходов рапса и кукурузы (биотопливо)
- вспомогательные здания и сооружения
- "ancillary buildings" - a conventional term?
- "ancillary buildings and structures" - // oodles of g-hits
- "материалы" (не сырье, а разное вспомогательное)
- supplies (transporting supplies into the mine)
- "запчасти и материалы" - parts and supplies
- унитарное предприятие -
- Федеральное государственное унитарное предприятие "Управление строительства №30"
- Federal State Unitary Enterprise ?
- FSUE (proz.com)
- первый этап проектирования завода\комбината\ т.п.
- предусматривающий строительство "разветвленной инфраструктуры" для сбора, транспортировки, подготовки и переработки ПНГ
- comprehensive infrastructure? multi-branch infrastructure ?
- производственная структура (компании состоит из 7 фабрик)
- биаксиально-ориентированные пленки (БОПП)
- проблемы упаковки пылящих продуктов (крошки\мука - кексы\фексы)
- fine and dusty products ? products with dusty contents ?
- (хорошие) барьерные свойства упаковки
- good insulation quality\ability?
- CPP = cast polypropylene (see w:Metallised film)
- крупнотоннажное производство-
- (general): large-scale, mass production,
- техническое перевооружение -
- - ? retooling and modernization ?
- переход завода на самообеспечение электроэнергией: самообеспечение
- - will make the plant energy independent; abolishing its need for external energy supply; slash its energy demand to zero; wean it off external energy; eliminate its need for external energy etc.
- "выработка пара .. повысит мощность энергоблока предприятия" - как "энергоблок" тут?
- система рекуперации тепла абсорбции (в цехе фабрики, для сохранения энергии) -
- waste heat recovery ? -> absorption heat recovery system
- "The heat recovery system raises the temperature at which absorption of SO3 and the addition of water, takes place during the production of sulphuric acid."
- цельнометаллокордные шины -
- ? steel-reinforced tyres ?
- ? solid steel cord tires ?
- внутреннее потребление (продукты, потребленные самими предприятиями индустриальной группы): "общий объем производства, за вычетом внутреннего потребления, составил [..] тонн"
- ? intermediate goods ? captive consumption ? in-plant consumption ?
- проходка шахтного ствола -
- value-added use - полезное использование (отходов, огрызков, попутного газа и пр. усушки-утруски?)
- горно-обогатительный комбинат -
- ? mining and processing plant
- technology diffusion - распространение технологий \ инноваций (w:Diffusion of innovations
- агропромышленный комплекс, АПК -
- agro-industrial complex
- Industrial-agricultural complex
- companies engaged in farming and related industries
- гидротехнические сооружения - hydraulic engineering structures
- крупногабаритная шина -
- + off-the-road tire (OTR)
- ? giant tire
- пробная \ опытная \ пилотная партия - ?? pre-series ?? batch ?? pilot lot ??
- извлечение элементов из руды\сырья - extraction, separation, recovery
- обогащение и обработка - ore-dressing and processing
- погружной кабель - ? submersible cable ? see w:Submersible pump cable
- сэндвич-панель
- установка пропитки и термообработки кордных тканей
- ? cord fabric dipping and heat-treatment facility
- резинотехническое изделие
- industrial rubber article (rus. dictionaries)
- (a more natural term?) -
- руднотермическая печь - рудовосстановительная печь ?
- ? ore smelting furnace ? ore thermal furnace ? ore-treatment furnace ? ore heat-treating furnace ?
- (выработка кремния) - ? silicon metal furnace ? two submerged arc furnaces (SAF) for the production of silicon metal ?
- Metallurgical grade silicon
- submerged-arc furnace ?
- демоустановка (фосфогипс)
- пусковой комплекс - ? - start-up facility, precommissioning facility, start-up operations package, stage (of road construction)
- precommissioning service (at a gas processing\production facility)
- ? example: "Pre-Commissioned Packaged Biogas Plants " ?
Electricity[edit] - Территориальная Генерирующая Компания, ТГК
- "защитная блокировка" в ячейке КРУ
- - ? Safety Lock-out ?? - ney
- - switchgear interlock - sounds more like it
- комплексное распределительное устройство КРУ
- законсервированное оборудование\завод - laid up, mothballed, removed from service, put out of service, idled, decommissioned, factory was shadowed, put on standby, sealed for future use, deactivated, temporarily shut down
- Market Coupling of Electricity Markets - ?
- генерирующая компания
- - energy generating utility? generating company? generation company? power producing utility company?
- see also: independent power producer, non-utility generator
- Конкурентный Отбор Мощности (КОМ) - competitive capacity outtake ? competitive capacity outtake ? competitive capacities selection?
- ТЭЦ, теплоэнергоцентраль
- Thermoelectric plant? TCP?
- Central Heating and Power Plant ? CHP plant?
- удельный расход топлива (на электростанции)
- specific fuel consumption?
Bioenergetics[edit] - Управляемое анаэробное разложение органики бактериями - controlled anaerobic digestion
General[edit] - "in record quick time" = fast
- в среднесрочной перспективе - in the medium term
Customs and Logistics[edit] - СВХ, склады временного хранения
- уполномоченный экономический оператор - Authorized economic operator
- Countervailing duties - ? - see w:Countervailing duties
- Наложить пошлину
- to slap duties, to levy duties
- Торгово-таможенная политика
- marginal export duty rate - предельная ставка экспортной пошлины?
Bonds and Loans[edit] - облигации выпущены для финансирования займов компании
- Bond (is floated) to refinance indebtedness or refund obligations (?)
- loan participation notes - a synonym?
- ...и кредитовала предприятие под обеспечение активами на сумму в 100 млн. руб
- provided it with a loan of 100 mln R with the assets pledged as collateral
- Займ, финансируемый за счет облигаций (Уралкалий)
- "general corporate purposes" - a boilerplate phrase; ferret out the meaning
- безусловная и безотзывная гарантия
- unconditionally and irrevocably
- агентство Fitch: финальный приоритетный необеспеченный рейтинг
- final senior unsecured rating?
- рейтинг со стабильным прогнозом
- "with an outlook of" stable
- ориентир доходности
- организаторами размещения выступили...
- the placement was arranged by... (?)
- деньги от размещения будут использованы на ...
- The money raised by this bond sale would be spent ...
- конвертируемые облигации
- "can be swapped for a fixed number of shares"
Company names[edit] - МХК Еврохим - MCC Eurochem (mineral and chemical company)
Joint ventures[edit] - a JV operator (joint venture) - компания, управляющая совместным предприятием
- СП на паритетной основе \\get rid of the calque
- предприятие призвано (осуществлять.. тыр-тыр-тыр... )
- The claimed purpose of the JV is to ...
Logistics[edit] - готовая продукция (ГП)
- схема логистики готовой продукции
- finished goods supply chain?
Commerce & Business[edit] - ревизионная комиссия =! комитет по аудиту ?
- аналитическое агентство (Автостат, комм., не think tank) \\ask
- information provider ? \\ see w:Platts
- market analysis company?
- market research agency?
- продукты с высокой добавленной стоимостью
- high value-added products
- Срок исполнения контракта - 15 января - 30 июня 2013 года.
- The contract lasts from ..
- на условиях поставки в порт покупателя.
- прибыль упала в три раза
- profit is down by two-thirds
- завод занимал 10% рынка
- the plant held 10% of the global market share
- рынок удобрений находится под давлением
- (финрезультаты) по сравнению с прошлым годом
- ... against the year before.
- юридическое лицо: компания принадлежит иностранным юрлицам -
- - owned by foreign legal entities?
- результаты деятельности компании за год
- the company's operational performance for the year of XXX ?
- Объем рынка составил..
- the market was worth XXX bln $ in terms of (sales, revenues, etc)
- уставный капитал - see discussion
- в случаях "у.к. компании состоит из 200 тыс. акций" - ? charter capital?
- в случаях, когда компания вып. доп. ации: share capital
- объем инвестиций в проект может достичь - "investment in the project may" (not the plural "investments"; singular noun)
- индексация цен (на газ; = повышение ) \\ add
- ухудшение ценовой конъюнктуры
- рынок поделён между компаниями ХХХ и УУУ
- компания Х консолидировала Y (компанию; владение)
- X has consolidated its ownership of Y \\add
- X has consolidated its stake in Y \\add
- но сделка до сих пор не состоялась
- натуральный объём продаж \ реализации (для потребителей, не уч. внутр. перераб.)
- actual sales? \\ no: "actual sales" are measured in $ (see "net sales", investopedia)
- капитализация компании составляет XXX bln $
- the company's market cap amounts to XXX bln $ \\add
- сделка по привлечению кредита
- после завершения сделки, компания намерена.. (говорится о планах на будущее)
- after the deal is closed - or - has closed ? \\ask
- Корпоративный научно-технический центр
- (is "corporate" word necessary) R&D center?
- ПАО, публичное акционерное общество
- Public Joint Stock Company, PJSC
- снижение рентабельности участников рынка
- declining margins experienced by the market players
- the players are facing \ experiencing \ battling declining margins
- (продажи составили)... против ХХХ млн. годом ранее
- as against the last year's \ against the last year's
- запланированы капитальные вложения
- ..plans to invest ... in capital outlays..
- деятельность компании направлена на "продвижение" Холдинга в странах Азии
- эксклюзивные вертикальные соглашения
- (меры помогут поддержать высокую) "доходность на инвестированный капитал"
- профильный инвестор (компания купит у компании неосновной актив)
- ? "niche company"
- ? "company willing to make a niche investment"
- ? "company willing to make a niche purchase"
- ? to a "company operating in the niche"
- фирма "подводит итоги" 2012 года
- XXX posts 2012 results?
- .. announces? releases?
- -
- штатная численность ("на конец года ш.ч. компании составила...")
- - the company's employee headcount?
- -
- компания является акционером или участником в 20-ти хоз. субъектах
- has a stake or other interest in 20 business entities?
- дочерние и зависимые компании
- АФК, акционерная финансовая корпорация ("Система")
- точные сроки контракта стороны не называют
- the parties have refrained from ..
- реогранизация в форме присоединения = merger? proz
- товарная продукция -
- служит ценовым ориентиром
- срок действия контракта - с ХХХ по УУУ
- the contract period is from XXX to\through\- YYY
- firm and optional - ? контракт с опционом ?
- - "200 000 tonnes firm, 40 000 tonnes optional"
- - firm and optional quantities\volumes\orders
- "optional delivery commitments"
- трейдер (о компании)
- XXX, the trading arm of YYY, signed a deal
- внешние потребители
- НПП, научно-производственное предприятие
- research and production company, RPC?
- учредительные документы \ учредительный документ (joint venture)
- управляющая компания венчурных фондов -
- - venture capital firm? venture capital fund management company ?
- председатель совета директоров
- долгосрочное финансирование - long-term funding
- кредитный потенциал предприятия
- совершенствование логистических цепочек
- optimize logistics network; improve logistics
- ТОО - товарищество с ограниченной ответственностью
- limited liability company/ рartnership/сorporation (proz)
- общий оборот производств в спец. эк. зоне - 10 млрд евро
- combined manufacturing turnover?
- aggregate manufacturing turnover? aggregate production turnover?
- дорогой - "premium priced"
- котировочный список (на бирже акций)
- блокирующий пакет
- - blocking stake - conventional: ?
- муниципальное бюджетное учреждение
- municipal budget institution?
- контролируемая на паритетной основе
- ?? pari passu / on an equal footing / on a matching contribution basis / on principles of parity / on a par / on equal terms
- ожидается, что сделка будет завершена до...
- "The deal is expected to close" (2.5 mln ghits)
- "The deal is expected to be closed" (0.7 mln ghits)
- общий объем продаж за год
- (исчисление объема поставок удобрений) "в натуральном выражении"
- компания уже на финишной прямой (проекта, строительства, поиска финансирования и т.п.)
- "company is in the home-stretch" (low on g-hits)
- cafeteria "construction reaches home stretch"
- "With this purchase, we are heading down the home stretch" -- XYZ said.
- рынок показывает большой потенциал
- the "market has big potential" / "market has a big potential for"
- компания А заключила со своими коллегами из страны Б соглашение..
- XX company has signed an agreement with its counterparts (not colleagues, IMHO)
- меморандум о намерениях -
- - a Memorandum of Intent // note: often w/ cap.letters; not "enter into" but "sign", acc to g-search (ascertain)
- подписали соглашение с удовольствием
- were pleased to sign / to finalize the agreement
- ООО - LLC (limited liability company)
- ИООО - ? FLLC ? (foreign) ? or..
- фирма XX - ведущий игрок на рынке товара YY
- XX is a/the leading player in the YY market
- канал сбыта : расширение каналов сбыта
- expanding distribution channels ?
- "XX рассчитывает привлечь от размещения 1 млрд рублей."
- "plans to attract ... from the placement" // note: "through the placement" seems to be a Russian incorrect translation
- "paid-up capital" : "..25% of the authorised capital c. 51% of the paid-up capital .."
- bookrunner (IPO)
- книга заявок (IPO) -
- w:Book building (IPO) - and bookbuild -
- "базовая оценка" акций компании перед IPO
- core valuation ?
- "base valuation" seems to be n.used
- "организаторы размещения" : ", говорится в материалах организаторов размещения." (IPO)
- offering's organizers - грубая калька
- organizers of the launch (from the "stock market launch") ?
- биржевой сектор " Рынок Инноваций и Инвестиций" (РИИ ММВБ)
- - exchange sector on the basis of the IGC Sector – the Innovations and Investment Market [1]
- экспертная оценка (роста рынка; числовые\стат. методики)
- "subordinated bond" : "..announced conversion of entire subordinated bond into shares"
- bonds won't be listed - облигации не будут торговаться ?
- выписать облигации в пользу кого-либо = "частное размещение" облигаций ?
- - w:Private placement
- - "bonds were placed privately with XX company" - rarely and cumbersome
- - "private-placement bonds were issued"
- структуры, принадлежащие компании, выпустили акции
- commercial entities ? entities ?
- -
- пакет акций, доля акций
- equity stake - "a share stake in.."
- в денежном выражении
- прибыль до налогообложения
- pretax bottom line (proz.com)
- прибыль от продаж
- РСБУ - w:ru:Российские стандарты бухгалтерского учёта
- - Reporting by RSBU (Russian Accounting Standards) ?
- - based on Russian accounting standards (RAS)?
- кредиторы решили ликвидировать компанию
- to dissolve (a company) as defunct ? (proz.com)
- to bankrupt ?
- to wind up a company ? (hundreds of instances in google with "creditor decides")
- to close a company?
- decided on the liquidation of company ?
- price-to-book ratio
- финальное соглашение (будет подписано в ..)
- конкурс на право покупки -
- completion of due diligence; to conduct due diligence
- downstream oil market
- Акционерная финансовая корпорация (АФК) -
- outstanding shares -
- non-binding term sheet
- non-binding agreement -
- консолидированный бюджет республики -
- кредитная линия - ?
- учредительные документы
- "фактическое размещение" (дополнительного выпуска акций) -
- сторонний инвестор -
- outside investor (150k google)
- ? third-party investor ?
- уставный \ уставной капитал -
- долевое финансирование
- долговое финансирование
- долевое и долговое финансирование
- debt and equity financing?
- структура финансирования проекта
- funding structure of the project
- привлечь инвесторов -
- greenfield - ранее не осваиваемая область \ территория
- Typical phrases:
- "tough choice between acquisition and a greenfield investment"
- a bold greenfield project of building McDonalds joint in N.Korea (h)
- brownfield investment \ project - seems to be rarer in use
- технико-экономическая оценка (проекта) -
- срок окупаемости - payback period; "outlay is expected to be recovered in [..] years"; "the project earns back the initial [..] in [..] years"
- поставки "в физическом весе" - ??net weight
- меморандум о взаимопонимании - w:Memorandum of understanding?
- note: "they entered into memorandum of understanding" 100k+ in google
- высокомаржинальный продукт -
- Государственно-акционерная компания (ГАК) - State Joint-Stock Company ?
- эффект низкой базы - w:Low base effect, quite self-expl.
- исполнительный директор по бизнесу в Европе - managing director for the business in Europe
- точка роста (рынка) - focal point of\for growth; growth hot spot
- производственные активы - ? business assets ? producing assets ? production assets (используется в англ. версии сайта предприятия)?
- зона таможенного контроля - ? customs control zone (russian code) ? customs controlled area ?
- цена ввоза (жизненно важ. препараты) - border import price ?
- XX сконцентрировал HH% концерна YY - .. has consolidated its holding in YY to HH%
- постоянные расходы (электростанции) - fixed costs?
- объем капитальных вложений в проект составил.. -
- ? Capital expenditures incurred amounted to - //ask//
- приоритетные инвестиционные проекты (подд. правит. России\областей)
- ?Priority investment projects
- чистая прибыль
- МСФО - IFRS ; International Financial Reporting Standards
- научно-производственная фирма - research and production company ?
Construction[edit] - (stock phrase) строительство будет завершено в 2015
- ...come to completion in 2015 \\?
- инфраструктура:
- транспортная -
- инженерная -
- коммунальная -
- (factory construction) Базовый проект выполнен фирмой ___,
- front-end engineering design was..
- тендер (все вариации; проработать):
- put out to tender; (bidders) set to tender (for)
- the project is "out for bids"; city may "go out for bids"
- тендерные процедуры (для выбора подрядчика строительства)
- tendering process (?) \\read
- закладка первого камня (в строительстве завода)
- Foundation Stone laying ceremony
- проектно-изыскательские работы -
- проектная документация -
- Project Design Documents PDD ? (proz.com)
- construction stake out and as-built survey ?
- инженерные изыскания (для строительства трубопровода)
- базовое проектирование (хим. фабрики)
- "basic engineering", which is also called "front-end designing" (proz.com)
- инжиниринговая компания, кот. займется базовым и детальным проектированием
- .. conduct front-end and detailed design work ? (google)
- .. carry out / provide basic and detailed engineering services.
- реконструкция: "..планирует провести реконструкцию пяти АЗС.."
- металлоконструкции
- steel superstructures?
- Structural Steelwork ?
- "Начато строительство.." (в заголовках)
- "Construction inaugurated " - торж. начало ; rare but seems to be conventional
- "добавки в бетоны и растворы"
- - concretes and construction mortars? (Polyplast)
- ТЭО проекта - технико-экономическое обоснование - Engineering feasibility studies ? business case ? basic engineering enabling estimation ? scoping opinion & scoping report
- строительно-монтажные работы
- ? construction installation works?
- ? construction and assembly (works) ?
- ? building and assembly works ?
Oilpatch industry (and gas)[edit] - трехслойное полиэтиленовое антикоррозионное покрытие (газопровода)
- 3-LAYER POLYETHYLENE COATING SYSTEM
- своповая схема поставок нефти
- = схема замещения, поставки нефти по схеме замещения
- объем своповых поставок
- договор об увеличении поставок (нефти)
- светлые и тёмные нефтепродукты
- light and heavy distillates - w:Oil refinery
- light and heavy oil products \\russian coinage? check it
- "нефть и нефтепродукты" (in media)
- "oil and refined products"
- оптовые рынки (топливо, нефть) - wholesale? bulk? or some other term?
- линейная производственно-диспетчерская станция, ЛПДС (нефтепровод)
- pipeline operation control station
- сливно-наливная эстакада
- loading/unloading rack \\ слив - offloading
- углеводороды
- газпром обеспечит переработку углеводородов XXX района
- will engage in the processing of oil-and-gazpatch crop \ fruits \ output of the XXX district?
- ГФУ - газофракционирующая установка - gas-fractionation plant
- direct burial of pipeline
- укладка труб в траншеи (трубопровод)
- прямогонный бензин
- переработка тяжелых остатков нефти -
- heavy residue upgrading ?
- rich gas -
- lean gas - тощий газ, отбензиненный газ
- сухой отбензиненный газ -
- - residue gas? dry gas? proz
- on tap - "подключено, поступает" (на переработку и т.п.)
- "more gas processing (facilities) on tap at [...] plant"
- нефтегазохимический комплекс (НГХК)
- ? gas- and petro-chemical industry
- сверхвязкая нефть (льготная пошлина в РФ; вязкость выше 10 000 сантипуаз - see w:Poise)
- super viscous oil (rare in use)
- ? bitumen oil ?
- ? extra heavy oil ? ultra-heavy oil - "Russia to cut export duty on ultra-heavy oil to stimulate production"
- seems to be "bitumen oil" -- "The World Energy Council (WEC) defines natural bitumen as "oil having a viscosity greater than 10,000 centipoises under reservoir conditions and an API gravity of less than 10° API"." (quote from w:Oil sands
- high-viscosity oil (used in the foreign news report on Russian tax)
- уплотнённый песчаник - tight sandstone \ consolidated sandstone ?
- разработка месторождения
- голубое топливо - Russian idiom for Natural Gas
- продуктивный пласт — producing formation, pay, reservoir, productive stratum
- геологоразведочная скважина - exploration and appraisal well
- поисковая скважина - exploration well, test well, prospect well
- wildcat well ?
- геологоразведочные работы -
- geological prospecting work, Geological Prospecting and Exploration ; geological exploration
- exploration and appraisal activities?
- crude oil trunk pipelines
- marginal rate on the export duty for crude oil
- 60/66 taxation system
Petrochemistry[edit] - первичная переработка нефти
- вторичная переработка нефти
- установка сероочистки углеводородных газов
- ?? stripping sulfur from petroleum gases?
- установка рефлюкса \ или \ установка сероочистки рефлюкса?
- установка замедленного коксования
- установка гидроочистки дизельного топлива
- установка низкотемпературной изомеризации бензинов
- low-temperature isomerisation unit
- low-temperature naphtha isomerisation unit - see w:Penex
- технический керосин
- базовые масла (произв. с помощью гидрокрекерной установки)
- газовый бензин - (stable) natural gasoline?
- пирогаз - pyrogas or "cracking gas"?
- экологический класс топлива - см. European emission standards
- глубина переработки нефти (a discussion)
- processing depth (калька?) oil refining depth (чуть менее грубая калька)
- oil conversion rate ? (50% conversion, 90% conversion)
- oil refining efficiency?
- recovery rate (speaking of gas)
- turn up to 90% of crude input into refined products (?)
- товарно-сырьевой парк
- - ? - oil depot (sometimes called a tank farm)
- ?? feed and product tank farm (proz)
- crude and vacuum distillation unit (CDU/VDU) -
- - ЭЛОУ-АВТ (proz)
- "ЭЛОУ - электрообессоливающая установка (подготовка нефти к перегонке). АВТ - атмосферно-вакуумная трубчатка = две колонны: для перегонки при атм. давлении и для перегонки остатка под вакуумом. "
- установка экстрактивной ректификации
- reformer naphtha -
- Установка газоразделения ЦГФУ (центральная газофракционирующая установка)
- - Central Gas Fractionation Unit
- метил третамиловый эфир (МТАЭ)
- ? tert-Amyl methyl ether, TAME?
- переработка углеводородного сырья \у. сырьё
- стабильный газовый конденсат -
- деэтанизированный газовый конденсат -
- - deethanized gas condensate (? калька)
- - "ethane-stripped gas" (my coin; unsure)
- ПНГ, попутный нефтяной газ - associated petroleum gas, APG
- unstable gas condensate
- ШФЛУ, широкая фракция лёгких углеводородов
- пропан-пропиленовая фракция -
- поглощение и конверсия диоксида углерода
- Carbon Capture and Conversion, CCC
- широкая фракция углеводородного сырья ШФУС
- - natural gas liquids
- - Wide Light-Hydrocarbon Fraction
- обвязка трубопроводов (идущих к гидролизной печи на хим.фабрике; этап монтажа)
- gain: In order to obtain a maximum "gain of ethylene"
- - выход полезного продукта?
- downcomer pipe; downcome -
- quench exchanger (in a pyrolysis furnace)
- закалочно-испарительный аппарат пиролизной печи
- + close-coupled, single stage Quick Quencher transfer line exchanger (TLE) ?? (proz.com)
- + quench coolers (also known as transfer line exchangers or TLEs)
- tubular coil (in a pyrolysis furnace)
- pygas -pyrolysis gasoline (here)
- vacuum flasher for additional distillate recovery
- разделительные агенты (каучуки, производство шин)
- сэвилен - Ethylene-vinyl acetate, кополимер этилена и винилацетата
- изопреновый каучук
- галобутиловый каучук
- дивинильный каучук - butadiene rubber
- каучук на литиевом катализаторе
- технический углерод -
- carbon black, technical carbon
- утилизация попутного нефтяного газа - utilization of associated petroleum gas
- LPG, Liquefied petroleum gas - сжиженные углеводородные газы, СУГ
- гидродинамическое исследование - drill hole hydrodynamic survey; drill hole hydrodynamic research
- дебит скважины - flow rate (of a well)
- appraisal well -
- prospective well -
- explorative well
- опытно-промышленная эксплуатация (месторождения) -
- ? extended well test; extended well tests; extended well testing
- Растворители, полученные на основе продуктов нефтепереработки - petroleum-based (-derived) solvents.
- Pollution control facility
- Refinery wastewater treatment
- Rhubarb Plant is our largest refining subsidiary
- Hydro-treating unit ; hydro treatment unit
- Магистральный газопровод - gas main, gas pipeline
- low pressure main - магистральный газопровод низкого давления
- запасы (разведанные \ предварительные \ перспективные ) - see w:Proven reserves
- вахтовый поселок - shift oil worker's settlement? shift camp ? rotation camp? rotational shift schedule camp for oil workers?
- установка для комплексной подготовки газа: complex gas treatment plant
- дожимная компрессорная станция - booster station (at the well?) ?
- проектная мощность месторождения -
- ? - oilfield's full capacity, project capacity, calculated output, production capacity, planned production capacity, rated capacity, estimated capacity - ? -- output
- апт-альбские отложения\слои (геология) - aptian-albian formations?
- обустройство месторождения - field facilities construction? oil\gas field construction? surface field facilities? oilfield construction?
- гладкостное покрытие (труб, внутреннее) -
- ? gas pipeline coating; internal flow coating; internal pipe coating; internal flow lining;
- замкнутая система водоснабжения -
- ? closed loop water system
- постоянный экологический мониторинг (газопровода) - continuous environmental monitoring ; see w:Environmental monitoring
Industrial chemistry[edit] - технический : как в промыш. текстах передают значение вроде "повысить качество технического гипериза" - варианты.
- реакционная масса окисления \\произв. каучука;
- ? "cleavage reaction mass" \\isopropylbenzene is separated from the mass
- (quote ?) a reaction mixture resulting from the acid cleavage of cumene hydroperoxide
- анон и анол (произв. капролактама, hydroperoxide decomposition process) : cyclohexanon & cyclohexanol \\add
- мастика (с использованием TPE)
- обувные композиции (создаются с использованием TPE)
- полимерно-битумное вяжущее (обл. применения термоэластопластов)
- polymer modified asphalt cement \\mult
- polymer modified asphalt emulsion ?
- Polymer Modified Bitumen, Bituminous Coatings ; PMB\\ a calque?
- polymer modified binders \\ a calque? \\ask \\add m
- де\неконцентрированная азотная кислота (in industry) -
- dilute nitric acid? (wiki)
- каталитический комплекс (Ti\Mg, пр. полиэтилена)
- catalyst complex \\dict.
- + complex catalyst
- + catalyst system \\! also used in the "machine" sense; car exhaust
- малотоннажная химия
- small-scale chemistry?
- specialty chemicals?
- small-volume chemicals (70 000 gh)
- w:Fine chemical
- superplasticizer - суперпластификатор, гиперпластификатор (?)
- Башни при производстве серной кислоты: Drying; Absorption; Stripping - сушильная; ; ;
- ЦПСК - цех по производству серной кислоты
- эстакада подготовки цистерн к подаче на станцию (хим. завод), зона подготовки подвижного состава
- "зелёная" продукция - eco-friendly
- энерготехнологический комплекс (при хим. предприятии)
- полиэфирный произв. комплекс -> полиэфирное волокно -> полиэтилентерефталата
- производственная пленка (=техническая пленка?)
- Polyethylene Sheeting?
- industrial-grade PVC sheet ?
- industrial grade sheeting material ?
- жидкий каустик - w:Sodium hydroxide
- liquid caustic soda? (800 000 gh)
- "Liquid caustic, that is aqueous solutions of caustic soda containing about 50% by weight of caustic soda"
- ?? caustic liquor - low on ghits; \\in m.
- liquid lye \\ home vernacular
- "бутилакрилат - эфир акриловой кислоты и бутанола"
- "butyl acrylate is an acrylic acid ester..."
- нетканые материалы - nonwoven fabrics
- \\ related terms: «спанбонд» и «мелтблаун»
- (up) гранулированный полипропилен -
- polypropylene granules \\ rarer: beads \\add to m.
- комплекс акрилатов, производство акрилатов
- "acrylic esters", "acrylic ester plant" seems to be more common than "acrylates"; "acrylate polymers?" - see w:Acrylate polymer; or even "acrylic acid esters" (>2mln ghits; add to m.?)
- жидкая сера - liquid sulfur ? sulfur oil ?
- "комплектная линия" (Идет подготовка к строительству универсальной комплектной линии для увеличения выработки азотной кислоты и уменьшения выбросов окислов азота.)
- : meaning "able to conduct all the necessary operations for [...]; producing the final product"?
- - "full-cycle" (i.e. full production cycle)?
- ? modular line?
- ? use the word "package" somehow?
- "bundle-assembly" production line?
- (производство капролактама) плав соды; стол-кристаллизатор плава соды
- //read: sodium waste caprolactam production (google)
- ?? crystallization drum? ; ?? sodium sludge?
- Объединенная химическая компания, ОХК (уралхим)
- КФС, Карбамидоформальдегидная смола
- простые полиэфиры -
- polyethers \ polyether polyols?
- гранулированные удобрения -
- органический углерод (получаемый пиролизом из древесины)
- жидкий хлор (очистка воды) - liquid chlorine bleach -> bleach?
- (силиконовых) заливочных обволакивающих, губчатых компаундов
- Silicone Encapsulation & Potting Compounds
- silicone cellular\spongy\foamy compound?
- Reconditioned High Density Polyethylene (HDPE) Plastic Drums
- продукты неорганической химии
- inorganic chemistry products (калька?)
- технический газ - industrial gases?
- "Продукты разделения воздуха" (азот, кислород, аргон)
- реакция "даёт" вещества: afford
- the mixture is then treated with chlorine gas, affording titanium tetrachloride TiCl4 and other volatile chlorides
- реактор твердофазной поликонденсации SSP
- ударопрочный полистирол - High Impact Polystyrene (HIPS) ? impact-resistant polystyrene ?
- полистирол общего назначения -
- ЛКМ - paint and varnish materials (PVM) //predominantly penned by domestic translators
- плавкие фторопласты - melt-processible fluoropolymers ?
- fine \ performance \ specialty chemicals - продукты тонкого органического синтеза proz
- ЭФК = экстракционная фосфорная кислота
- phosphoric acid produced by wet process ("green phosphoric acid" ? )
- + dihydrate and hemihydrate processes of production
- фторополимер - fluoropolymer
Coatings[edit] - комплекс покрытий
- "и двухкомпонентной эпоксидной цинконаполненной грунтовки"
- A high performance, two component, zinc-rich epoxy primer.
- для покрытий, подвергающихся атмосферной и хим. нагрузкам.
- areas subject to harsh chemical exposure
- designed for environments with extreme chemical exposure
- невыцветающая эмаль
- Colorfast ? fade proof, fade resistant,
- высокий блеск (эмали)
- эмаль обладает износостойкостью
- + "a primer topcoated with enamel"
- topcoat - добавить глагольное значение "primer may be topcoated by an enamel"
Pharmaceuticals[edit] - лекарственные средства для защиты иммунной системы
- immune protection drugs \ immune boosting drugs?
- радиофармацевтические лекарственные средства
- нанобиологические (лекарственные) средства длительного действия
- extended-release nanobiological formulations?
- "заказчик" (сторона заказчика на гос. закупках медпрепаратов)
- ordering body? customer? the client side? the side of a client?
- Объем продаж лекарства составил...
- The drug had sales of XXX million $ last year // ? - a phrase structure unique for drugs?
- ограничительный перечень лекарственных средств
- ФГБУ, Федеральное государственное бюджетное учреждение "Научный центр экспертизы средств медицинского применения"
- - Scientific Center on Expertise of Medical Application Products
- регистрационное досье -
- воспроизведенный лекарственный препарат
- биологические лекарства (в понимании Минздрава.. смутном, i.e. insulin)
- взаимозаменяемые лекарства \ взаимозаменяемость л. средств
- льготник
- группировочные названия лек. средств (минздрав\МНН)
- форма выпуска: аналогичные лекарства в той же форме выпуска
- - same formulation ? same form of administration ?
- dosage form, strength, route of administration, quality and performance characteristics, and intended use
- аналогичные лекарства, биоэквивалентные
- Prescription drug provision
- национальный календарь профилактических прививок
- National Calendar of Prophylactic Immunizations
- иммунобиологическое лекарственное средство
- нанобиопрепарат (часть массовой онанизации всего и вся)
Hi-tech[edit] - accelerated electron beam irradiation -
- электронно-лучевой синтез -
Nanotech and wannabies[edit] - плазменная переконденсация \\ получ. нанопорошков
- plasma-induced Ostwald ripening?
- кремнийсодержащие материалы (из рисовой шелухи)
- silicon-based materials, silicon-containing materials
- related: "Silica Nanoparticles and Frameworks from Rice Husk Biomass"
- кремнеуглеродные сорбенты (from rice hulls) \\add
- biogenic carbon/silica based adsorbent (science article title; russian surnames; rice hulls)
- carbon modified silica(-based) adsorbents (rice hulls not mentioned)
- микрокремнезём низкой степени чистоты - \\add
- наносиликаты, наносиликат
Education and training[edit] Composite materials[edit] - композиционная лента (детали самолетов)
- "Fiber Placement machines and Automated Tape Layers are composites machine .... FP uses multiple individual "tows" or ribbons of slit tape (typically 0.125 in"
- slit tape -?
- Automated Tape Laying (ATL) utilizes a single, wide, unidirectionally reinforced, slit tape
- укладка композиционной ленты - composite tape laying
- укладка ком. ленты бифазной головкой
- The three machines will feature Forest-Liné's Dual-Phase tape laying technology, which combines industry standard single-phase tape laying and the company's two-phase process into a single delivery head.
- prepreg tape material - ?
- композиционный жгут - composite tow?
- укладка композиционных жгутов - composite tow placement (automated)?
- layup process?
Constitutional law[edit] - особая охрана конституции РФ
- special measures for the protection of the constitution
- special regime?
- special order of?
- special protection system/framework/arrangement of the Russian Constitution?
- constitutional safeguard/s -
- "constituent power" - see w:Emmanuel Joseph Sieyès - A notion that there is an intrinsic power vested in the state to change itself in the moments of crisis, to restructure itself by the will of the active majority.
- - источник конституции ? субъект, её принимающий ? народ как источник конституции ? Google "the people" + "constituent power"
- residual power, residual powers - "остаточные полномочия" федеральной или местной власти: полномочия, не отдаваемые выборным лицам и судебной ветви
- enumerated power, enumerated powers - w:Enumerated powers - полномочия, явно перечисленные в конституции для избираемого органа (Конгресс - в США)
- active franchise/enfranchisement - passive franchise -
- право выбирать - и - право быть избранным
- (воля нации и) всего народа
- (the will of the nation and of) its entire people
- Конституционное совещание (1993) - Constitutional Assembly
- "Всенародное Голосование" (1993) - National Voting, National Plebiscite (rarer)
- правовой статус личности
- the legal status of an individual
- публичная власть (регулируется конституцией)
- (national) public authority ?
- "закон, закрепляющий (положения и т.п.)"
- конституционно-правовой статус личности
- Федеративный Договор 1992
- внутрифедеративные договоры (аналогично ли "внутрифедеральные" ?)
- internal federative treaties ?
- ? treaties on the delimitation of the objects of authority between federal bodies and state bodies of subjects of Russian Federation ?
- система отрасли конституционного права
- закон о референдуме 2004
- federal constitutional law "On the Referendum in the Russian Federation." (pravda.ru)
- закон о конституционном суде РФ
- конс. закон о правительстве РФ
- Federal Constitutional Law on the Government of the Russian Federation
- конс. закон о судебной системе РФ
- Federal Constitutional Law on the Judicial System
- конс. закон об уполномоченном по правам человека
- Federal Constitutional Law on the Commissioner on Human Rights in the Russian Federation
- фед закон о выборах в Думу
- ON THE ELECTION OF DEPUTIES OF THE STATE DUMA OF THE FEDERAL ASSEMBLY OF THE RUSSIAN FEDERATION
- фед закон о порядке формирования Совета Федерации
- On the Procedure of Formation of the Council of the Federation of the Federal Assembly of the Russian ..
- закон "Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской.."
- Law On General Principles of the Organization of Legislative (Representative) and Executive Bodies of State Power of the Subjects of the Russian Federation
- Акты Конституционного Суда РФ
- Decisions of the Constitutional Court of RF?
- субъекты РФ
- constituent entity of the Russian Federation
- нормативный правовой акт
- (proz.com) legal regulations; regulatory legal framework
- "конституция это правовой акт.."
- "constitution is a legislative act " - 500 000 in google
- "constitution is a legal act" - only 9 in google
- учредительный первичный характер конституции
- "конституция регулирует все сферы жизни общества" -
- юридические свойства: "конституция обладает особыми юридическими свойствами"
- // нужно найти распр. аналог в англ. языке
- legal properties - возможно, грубая калька
- legislative properties - несколько сотен g-хитов
- legal features - hundreds of n-g-hits (from natural speakers) but disparate topics
- ? legal aspects ?
- вся система текущего законодательства
- "entire body of current legislation" -- dozens of n-g-hits
- перспективность (программность) конституции (часть ее социальных свойств) // нечто вроде "устремленности в будущее"; future aims of the constitution; set of goals; description of the destination state of society, like "our state is social and provides to all the needy"; having a blueprint of social targets that should be fleshed out according to constitutional outlook
- projective quality of the constituion ? its outlook ? its program ?
- goal-oriented character? social goals? social targets?
- projective towards social targets ?
- striving towards social targets ?
- focus on social goals? g-n-hits: 90 k (other contexts but so far the best version IMHO)
- focus on desired social states\conditions ?
- реальность конституции — ее реализуемость и способность оказывать влияние на достижение тех целей, ради которых она была принята
- practicability
- pragmatism (hello James)
- realizability
- down-to-earthability (0:
- субъект, принимающий конституцию (т.е. народ)
- subject ?
- entity ? "the active entity that adopts a constitution" ?
- group ?
- search term: "popular sovereignty"
- акт регионального, муниципального или ведомственного правотворчества
- отраслевое законодательство - одноимённое с отраслями права
- - branch-specific legislation (proz.com); industry-specific l. (do., rarer)
- отрасль права -
- Конституция РФ закрепляет компетенцию различных органов публичной власти по нормотворчеству
- sets down limits of "legislative competence"?
- "по вопросам своего ведения" : "суд.. ..имеет право.. по вопросам своего ведения"
- формирование и созыв (конс. собрания)
Training[edit] Usage quotes[edit] Translate[edit] - Bankruptcy
Find\add English translation[edit] - компримирование
- аспирант - post-graduate student? PhD student? Graduate?
- инвестпроект
- ?? инвестиционная ценность - investment value ?
- ?? ингибитор накипи - scale inhibitor, sequestrant; antiscalant ?
- ???отчётный период - reporting period
- ?автобензин - gasoline
- The terms "mogas", short for motor gasoline, or "autogas", short for automobile gasoline, are used to distinguish automobile fuel from aviation gasoline, or "avgas". - wikipedia; + automotive gasoline?
- ??топочный мазут - fuel oil mazut
- мазут - mazut
- ?первичная переработка нефти - crude oil distillation
- куриные окорочка - chicken thigh \ leg quarters
- заплечик (на штифте) - только shoulder или также lip?
- обечайка (муз инструмента) - ?
- лакокрасочные материалы - paint and coatings ?
- рентабельность продаж - operating margin, operating income margin, operating profit margin and return on sales (ROS) ?
- Unscramble the ROS, ROA, ROE (see)
- "highest EBIT margins"
- рентабельность активов
- уровень рентабельности химпроизводства - profitability of the chemical production sector as reflected in the operating margin?
- закрытое акционерное общество - closed joint-stock company ? private joint-stock company? (proz.com)
- проектно-конструкторский отдел - engineering and design department (proz.com)
- баллон с кислородом - oxygen cylinder \ не боттл, не контейнер
- "растворители и разбавители" - станд. выражение - "solvents and thinners"?
- СОГ, сухой очищенный газ = dry stripped gas?
- СПБТ, смесь пропана и бутана технических = Liquefied petroleum gas ?
- под ключ - on a turnkey basis
- пусконаладочные работы - "commissioning" at its core, but with wide variations
- testing and commissioning
- balancing and commissioning (in large buildings, esp. with HVAC)
- pre-commissioning, precommissioning - with emphasis on preparatory work
- commissioning and start-up -- used in an article on biofuels (nat speaker)
- ОАО, открытое акционерное общество - public company, public corporation,
|