| ← Older revision | Revision as of 04:05, 27 May 2012 |
| Line 5: | Line 5: |
| | | | |
| | # {{intransitive|idiomatic}} To be [[obvious]] or [[conspicuous]], in contrast to one's surroundings. | | # {{intransitive|idiomatic}} To be [[obvious]] or [[conspicuous]], in contrast to one's surroundings. |
| − | #* '''1918''', {{w|Edgar Rice Burroughs}}, [[w:The Land That Time Forgot (novel)|The Land That Time Forgot]] Chapter VIII | + | #* '''1918''', {{w|Edgar Rice Burroughs}}, {{w|The Land That Time Forgot (novel)|The Land That Time Forgot}} Chapter VIII |
| | #*: The path led straight across the clearing into another forest, lying upon the verge of which I saw a bit of white. It appeared to '''stand out''' in marked contrast and incongruity to all its surroundings, and when I stopped to examine it, I found that it was a small strip of muslin--part of the hem of a garment. | | #*: The path led straight across the clearing into another forest, lying upon the verge of which I saw a bit of white. It appeared to '''stand out''' in marked contrast and incongruity to all its surroundings, and when I stopped to examine it, I found that it was a small strip of muslin--part of the hem of a garment. |
| | #* {{quote-news | | #* {{quote-news |
| Line 36: | Line 36: |
| | * Russian: {{t|ru|выделяться|tr=vydelját'sja|sc=Cyrl}} {{impf}}, {{t|ru|выделиться|tr=výdelit'sja|sc=Cyrl}} {{pf.}} | | * Russian: {{t|ru|выделяться|tr=vydelját'sja|sc=Cyrl}} {{impf}}, {{t|ru|выделиться|tr=výdelit'sja|sc=Cyrl}} {{pf.}} |
| | {{trans-bottom}} | | {{trans-bottom}} |
| | + | |
| | + | [[Category:English phrasal verbs]] |
| | + | [[Category:English phrasal verbs with particle (out)]] |
| | | | |
| | [[et:stand out]] | | [[et:stand out]] |