Monday, April 8, 2013

Wiktionary - Recent changes [en]: User talk:Atitarev

Wiktionary - Recent changes [en]
Track the most recent changes to the wiki in this feed. // via fulltextrssfeed.com
User talk:Atitarev
Apr 9th 2013, 00:10

(One intermediate revision by one user not shown)
Line 671: Line 671:
 

: I looked in the OCS grammar book and it gave the following cases where t-participles are used: ''The suffix -t- is restricted to certain sonorant-stems, and it effects truncation. It is regular with stems in ь + nasal. It is used also with -vьj-ǫtъ 'wind' ~ -vitъ, pro-lьj-ǫtъ 'pour out' ~ prolitъ; pěti pojǫtъ 'sing' ~ pětъ; požьr-ǫtъ 'swallow' ~ požьrьtъ (but požrenъ 'sacrificed'); -vrьz-ǫtъ -vrěsti 'tie' ~ otvrьstъ 'open'; and uvęstъ 'crowned' from uvęzǫtъ.'' It's not really clear what "certain sonorant stems" mean, but I'd assume that includes l, r (which have "polnoglasije" in Russian) and m, n (which turn into nasal vowels > ja, u in Russian). {{User:CodeCat/signature}} 23:59, 8 April 2013 (UTC)

 

: I looked in the OCS grammar book and it gave the following cases where t-participles are used: ''The suffix -t- is restricted to certain sonorant-stems, and it effects truncation. It is regular with stems in ь + nasal. It is used also with -vьj-ǫtъ 'wind' ~ -vitъ, pro-lьj-ǫtъ 'pour out' ~ prolitъ; pěti pojǫtъ 'sing' ~ pětъ; požьr-ǫtъ 'swallow' ~ požьrьtъ (but požrenъ 'sacrificed'); -vrьz-ǫtъ -vrěsti 'tie' ~ otvrьstъ 'open'; and uvęstъ 'crowned' from uvęzǫtъ.'' It's not really clear what "certain sonorant stems" mean, but I'd assume that includes l, r (which have "polnoglasije" in Russian) and m, n (which turn into nasal vowels > ja, u in Russian). {{User:CodeCat/signature}} 23:59, 8 April 2013 (UTC)

   

::Re: the "certain sonorant stems". Does it mean nasal stems? This can be seen in the modern Polish - they are stems with ogonek - ą or ę. In Russian, the former are usually realised as "я" (or "а" ж, ш, ч, щ) or "у". Examples: Polish [[giąć]] -> zgięty, Russian [[гнуть]] -> гнутый (to bend -> bent). --[[User:Atitarev|Anatoli]] <sup>([[User talk:Atitarev|обсудить]]</sup>/<sup>[[Special:Contributions/Atitarev|вклад]])</sup> 00:09, 9 April 2013 (UTC)

+

::Re: the "certain sonorant stems". Does it mean nasal stems? This can be seen in the modern Polish - they are stems with ogonek - ą or ę. In Russian, the former nasal vowels are usually realised as "я" (or after "а" ж, ш, ч, щ) or "у". Examples: Polish [[giąć]] -> zgięty, Russian [[гнуть]] -> гнутый (to bend -> bent). --[[User:Atitarev|Anatoli]] <sup>([[User talk:Atitarev|обсудить]]</sup>/<sup>[[Special:Contributions/Atitarev|вклад]])</sup> 00:09, 9 April 2013 (UTC)


Latest revision as of 00:10, 9 April 2013

Contents

[edit] Archive

[edit] Japanese and Korean (Hanja) for 男装 and 女装

Just added these two Mandarin entries and I noticed there is no Japanese entry for 男装 while there is for 女装. Could you add it for 男装 if it does exist? By the way, a new user has been adding cross-dressing senses for the Korean (Hanja) readings of 男裝 and 女裝, do you think these are legitimate? ---> Tooironic (talk) 22:37, 1 January 2013 (UTC)

Done. Both Japanese and Korean seem to have this cross-dressing senses but the Japanese 女装 also has the "women's clothing" sense. See Japanese verbs: 男装する, 女装する (remove する to see noun senses). Confirmed the Korean senses from the Korean wiki. --Anatoli (обсудить/вклад) 23:01, 1 January 2013 (UTC)
That's hot. — [Ric Laurent] — 02:07, 2 January 2013 (UTC)
Glad to hear from you, buddy :) --Anatoli (обсудить/вклад) 03:54, 2 January 2013 (UTC)
Interesting. Thanks for that Anatoli. I don't believe there is an exact term for cross-dressing in Mandarin. The translations given at cross-dress are a bit strange, but they are fine as references. ---> Tooironic (talk) 06:51, 2 January 2013 (UTC)
As a fluent speaker of another language (Russian), let me suggest that there are many cases when a translation cannot be 100% equivalent or perfect, if you take into account various usages, cultural aspects, usage, frequency, etc. Still, most terms are translatable. When we say in Russian "переодеваться в женщину" (i.e. "to dress as a woman"), it may be not be 100% equivalent to the verb "to cross-dress" in all cases, as it doesn't always convey the same attitude. Like with momma's boy, a close reference will do for the lack of a 100% equivalent. --Anatoli (обсудить/вклад) 07:00, 2 January 2013 (UTC)

I fear the Mandarin translation you added doesn't convey the negative connotation of the original term but unfortunately I can't think of any better translations as yet. ---> Tooironic (talk) 06:47, 2 January 2013 (UTC)

I think it's close enough, though (as close as you can get). The other translations are also somewhat broad in their negative connotations. Feel free to add translations to sissy, a more negative term. --Anatoli (обсудить/вклад) 06:54, 2 January 2013 (UTC)

This verb is shown as imperfect. What is the perfect equivalent, if there is one? (And if there isn't, how can you tell that this one is imperfect?) —CodeCat 02:56, 3 January 2013 (UTC)

There are two perfective forms (not perfect) for this verb: сесть (sestʹ) and посидеть (posidétʹ). The first means a complete action of "sitting down" (from a standing position), the second mean "to sit for a while", similarly: побе́гать (run for a while), походи́ть (walk for a while), поигра́ть (play for a while). There is no clear indication in this verb that it is imperfective, so it has to be known. There are only a few pointers (prefixes or absence thereof, suffixes like -овывать) that can tell you whether a verb is perfective or imperfective, only the conjugation (perfective have no present tense) and meaning can help determine it precisely. --Anatoli (обсудить/вклад) 03:14, 3 January 2013 (UTC)
сесть (sestʹ) is also the perfective aspect of садиться (sadítʹsja) (sit down). --Anatoli (обсудить/вклад) 03:17, 3 January 2013 (UTC)

[edit] اِتَدَكِمَسُ

{{ar-nisba}}[Ric Laurent] — 21:09, 7 January 2013 (UTC)

Shit, I found a flaw. If you put the stress in, the translits will be wrong. Eh, I can fix that later if I care enough. — [Ric Laurent] — 21:13, 7 January 2013 (UTC)

Not sure what you mean but good luck :) --Anatoli (обсудить/вклад) 21:22, 7 January 2013 (UTC)
It's more for you (and whoever else wants to add Arabic) than for me since I don't edit a tenth as much as I used to. I figured you might like it. — [Ric Laurent] — 21:23, 7 January 2013 (UTC)
Yes, I used the template, it's good but I wasn't sure what stresses cause the translits to be wrong. It's great if you can fix it. I hardly work on Arabic, though, I add translations sometimes (the usual). --Anatoli (обсудить/вклад) 21:27, 7 January 2013 (UTC)
I'll add "mtr=" since that's the one that's different. So for 'arabiyy, it'll be tr='arabíyy and mtr='árabiyy. I'll do that right now. — [Ric Laurent] — 21:29, 7 January 2013 (UTC)
Yeah, changed my mind and took that back out. It would have worked had I not insisted on including the gray nunation. ʿá-ra-biyy vs ʿa-ra-bíy-yun. — [Ric Laurent] — 22:07, 7 January 2013 (UTC)

[edit] FWOTD focus week

Hi! We're just starting a focus week for the Foreign Word of the Day on terms derived from German, and I was wondering if you could help to translate some of the quotes on featured pages. Specifically, アルバイト and абитуриент#Bulgarian need translations of short texts, and I would also appreciate it if you could check my translation of the French at vasistas (my French was never any good, now it's worse than my other Romance languages). If you can't do any of these, it's OK, but I figured that your wide-ranging language skills might come in handy for this selection of languages. Thank you! —Μετάknowledgediscuss/deeds 07:02, 9 January 2013 (UTC)

Hi. Sorry but I'm actually struggling to translate the Japanese book title and the Bulgarian dialogue 100% right. I have some doubts whether I understand them well. It's better to ask native speakers on both: User:TAKASUGI Shinji and User:Bogorm. The French translation seems OK but you can ask User:Xhienne to be sure. --Anatoli (обсудить/вклад) 07:54, 9 January 2013 (UTC)
Well, I'll try them, and thanks anyway —Μετάknowledgediscuss/deeds 08:16, 9 January 2013 (UTC)
(But in case they don't respond in time, your translation might be the best we can get even if it isn't 100%.) —Μετάknowledgediscuss/deeds 08:18, 9 January 2013 (UTC)

[edit] 7.5 hours

You should have a look at this User:Dick Laurent/Sandbox and try to find my fuck ups. I took it kinda slow and checked stuff as I went, but I'm sure to have overlooked something. I'm also shaky on some of the dual and plural accusative and genitive definite and construct forms. (I'll do the vowelling for the definite forms when I wake up in the morning, those damnable sun letters ruin everything.) — [Ric Laurent] — 03:40, 12 January 2013 (UTC)

Great job, looks good. --Anatoli (обсудить/вклад) 10:15, 13 January 2013 (UTC)
Really? It can't be perfect. — [Ric Laurent] — 12:57, 13 January 2013 (UTC)
Promise to check more thoroughly and using reference books but you'll have to wait. I can only do it from home when I'm free. It looked OK at first glance from what I know from memory. I would change ألـ to الـ in definite forms, hamza is not used in articles, as the alif is elidable. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:06, 13 January 2013 (UTC)
malikātaka, malikātahu, ... should be malikātika, malikātihu, ... I think. BTW al- should always be written without hamza. --Z 14:36, 13 January 2013 (UTC)
I know that diptotes have u, a and i when they're followed by possessive suffixes. I wanted to be certain that these others, like -āt (which apparently aren't technically diptotes?) don't also change their endings when there's a possessive suffix.
My most trusted resource is the Routledge essential grammar, which uses a hamza for al-, and makes sure the reader understands that it's a hamzatu l-wasli, which is why I didn't write " ʾal-", like words that start with إ. I understand that to be a matter of style. — [Ric Laurent] — 15:12, 13 January 2013 (UTC)
Isn't there a special character for that? Namely: ٱ. --WikiTiki89 15:39, 13 January 2013 (UTC)
In the book, they only use that in context. Just like the examples in the entry. Particularly the وٱسم ٱلبنت أنهار one. ألوصل versus همزة ٱلوصل[Ric Laurent] — 16:13, 13 January 2013 (UTC)

Would you mind working your magic so both of these entries (as well as their simplified counterparts) are linked to the Persian derivations category? Thanks. ---> Tooironic (talk) 10:20, 12 January 2013 (UTC)

Done. --Anatoli (обсудить/вклад) 10:29, 13 January 2013 (UTC)
Thanks! How about ? ---> Tooironic (talk) 12:04, 13 January 2013 (UTC)
Oops, missed one, fixed now. I have now fixed 10 entries in Category:Mandarin terms derived from Persian trad. and simp. --Anatoli (обсудить/вклад) 12:08, 13 January 2013 (UTC)

[edit] Russian entries

It's great that you're mass-producing Russian entries, but why are you not putting in declension and conjugation tables? At least put {{rfinfl|ru}} so that you remember to fix them all... —Μετάknowledgediscuss/deeds 05:12, 18 January 2013 (UTC)

Yes, I will get back to them in the near future if someone else doesn't help. I just find it easier that way. I've requested Ruakh to add {{rfinfl|ru}} into the template. --Anatoli (обсудить/вклад) 05:16, 18 January 2013 (UTC)
"why are you not putting in declension and conjugation tables?"
I lold. — [Ric Laurent] — 19:46, 18 January 2013 (UTC)
Anatoli, I support your creation of Russian entries without inflection. Semantics first. A script can fairly easily identify entries without an inflection table, so {{rfinfl|ru}} is fairly pointless anyway. --Dan Polansky (talk) 19:49, 19 January 2013 (UTC)
Thanks, which script can identify entries without an inflection table? I'd like to be able to have such a list/category. --Anatoli (обсудить/вклад) 20:37, 19 January 2013 (UTC)
I do not have the script. A Python script that uses the dump and finds Russian verb entries without an "inflection" section should be fairly easy to write. Have you changed your mind since User_talk:Dan_Polansky/2012#statistics_on_translations, and are you interested in running a Python script on a dump? --Dan Polansky (talk) 11:31, 20 January 2013 (UTC)
Sorry, although I'm interested in getting statistics on translations, I never got around to write scripting on database dumps. I've never used Python. As I said, I only program at work, at Wiktionary I only work languages, which is also quite time-consuming. --Anatoli (обсудить/вклад) 21:23, 20 January 2013 (UTC)

[edit] Animate nouns in Slavic

In Russian, what determines whether a noun is animate or not? Are there certain kinds of nouns that are always animate, without exception? Some kinds that are occasionally animate? —CodeCat 01:40, 22 January 2013 (UTC)

In most cases you can't determine this by the form of the noun, it's about the meaning - ALL humans, animals, creatures (including mystical or dead(!), like corpses, zombies, manikins, robots, etc.) are animates. The same word can be both animate and inanimate when they mean a living thing and an inanimate object, e.g козёл (kozjól) is a he-goat (animate) but also a gymnastics tool (not sure what you call it in English, will check later buck) - inanimate, when it means a popular card came, it's also animate(!), so there could be some difficulty for foreigners to determine in some cases. Groups of people - police, army, class, group are inanimates. --Anatoli (обсудить/вклад) 01:51, 22 January 2013 (UTC)
Ok, so if I understand it correctly, if it is an individual with a will of its own, it is always animate without exception? What about plants or other non-animal life forms? And I suppose substances or abstract concepts are generally inanimate, but what about living substances? Or are they considered groups and therefore inanimate? Actually... are there any uncountable animates at all? Or is that semantically not possible (I can't imagine an uncountable individual!)? —CodeCat 01:59, 22 January 2013 (UTC)
(typed this BEFORE edit conflict) I'm sure the Slovene tekač is animate. Representation of humans, including chess figures are animates in Russian, so it could be the case in Slovene. You can test this the following way. I'll use a Russian analogy, you can use Slovene:
"Я вижу слона", "я бью слона" (ja vížu sloná, ja bʹju sloná)- I see an elephant/I hit (take) a bishop (chess). In accusative the word in both senses is different from nominative because they are animate, otherwise they would be "я вижу слон", "я бью слон" (sounds weird). Search for quoted strings using animate/inanimate, you should be able to check what they are! Feel free to ask if I can help. --Anatoli (обсудить/вклад) 02:07, 22 January 2013 (UTC)
(typed this AFTER edit conflict).
Yes, all individuals are animates (except for groups and organisations).
Plants are inanimate (good question!)
Substances are inanimate but please give me some examples to be sure. --Anatoli (обсудить/вклад) 02:07, 22 January 2013 (UTC)
Slovene is not as big on the internet but anyway "vidím tekača" gives five hits in Google, "vidím tekač" - none. --Anatoli (обсудить/вклад) 02:14, 22 January 2013 (UTC)
Well if plants are inanimate I suppose so is salad. And meat. It is strange that a manikin is animate though... I wonder what thought is behind that. Is it because it is perceived as a "person"? So what about...
  • Bees or even bacteria? Since a bacterium is a living individual, is it animate?
  • Professions and names for ethnicities? I think they would be animate since they refer to people?
  • All "agent" nouns (ending in -ar and -telj) would be animate? Actually that is a good question... are there suffixes that are always animate, or are there exceptions there depending on what it refers to?
CodeCat 02:19, 22 January 2013 (UTC)
Some more details:
Sorry, I lied, mannequins can be both inanimate and animate, usually the former but both forms are allowed. Idols are animate. Cooked crabs, fried fish and roasted lams are animate.
Corpse - труп is inanimate, мертвец is animate. It makes me wonder myself.
Salad is inanimate.
Microbes, bacteria, viruses, insects, all invertebrates are animate.
Professions are animate (the doer words), i.e. chemist (person), not chemistry.
Agent nouns are theoretically all animate but those endings can be added to words denoting mechanism, materials, like Russian двигатель (motor), воздухоочиститель (air purifier) - look-like agent words, or as I said they can be both animate and inanimate.
Products, things called using human or animal words, for examples дворник (janitor; windshield wiper) become inanimate, same case as with козёл (he-goat; buck (gymnastics) above.--Anatoli (обсудить/вклад) 02:39, 22 January 2013 (UTC)
I see... thank you! I think intuition can help a lot with animacy, unlike with gender. And I guess that unless you have a good reason to consider something animate, the default is inanimate? It is still strange that a virus would be animate but not a tree..? —CodeCat 02:47, 22 January 2013 (UTC)
If I may butt in just to expand a bit on chess pieces (this also applies to mannequins). Chess pieces are not some sort of strange exception. The idea here is that the names of chess pieces don't refer to the pieces themselves but to the animate beings that pieces represent. The words фишка and фигура, which refer to the pieces themselves, are inanimate. And ладья ("rook") is also inanimate because the concept it represents is an inanimate object. For example, "Я выставил мои ладьи." and "Я схватил его фигуры.", as opposed to "Он съест твоих коней". The same applies to card games, video games, manikins, and any other situation where an inanimate object is used as a metaphor for an animate being.
As Atitarev said, words that refer to a profession or ethnicity are inanimate (chemistry), but (much more commonly) words that refer to people belonging to a profession or ethnicity (chemist) are animate. Agent nouns need not be animate (mechanical parts are often inanimate agent nouns for example). Also, the word вирус and грипп are inanimate, only words that refer to individual germs or virus cells are animate (even when used collectively in the plural). For example, микроб is animate but стафилококк (staphylococcus) is inanimate. --WikiTiki89 02:54, 22 January 2013 (UTC)
Some topics are complicated even for native speakers. You asked me and I started wondering myself, although I do pay attention to how I speak in Russian. I found whole articles in Russian talking about this. Hmm, embryos эмбрион, зародыш can be both. Oysters (food) устрица have been used as both animate/inanimate by Russian writers (they are animate for most people these days). Inanimate things in fairy tales are animate (when they come to life) or when they are used as nicknames, names, etc. The thing about virus must be cultural. Slavs must have thought that viruses have mind of their own in the past :)
@Wikitiki89, thanks for clarifying the chess figures, yes, only figures that represent humans or animals are animate.
Addition to the above - corpse - труп is inanimate, мертвец and покойник are animate. It makes me wonder myself. (added покойник) --Anatoli (обсудить/вклад) 02:58, 22 January 2013 (UTC)
Sorry for the second mistake, yes, вирус is usually inanimate but микроб can be both, амёба is animate, although some sources say it's not. --Anatoli (обсудить/вклад) 03:06, 22 January 2013 (UTC)
Wait, do feminine nouns have an animacy distinction? I tried comparing каша with Маша and can't think of any differences. --WikiTiki89 03:23, 22 January 2013 (UTC)
Only in plural accusative, as I mentioned oysters, I say for "I eat oysters" - "я ем устриц" (animate) but some authors say "я ем устрицы" (inanimate). --Anatoli (обсудить/вклад) 03:27, 22 January 2013 (UTC)
I think that is different for different languages. In Slovene, there is only a difference in masculine singular, not in dual or plural, nor in feminine or neuter. —CodeCat 03:32, 22 January 2013 (UTC)
That's right, it makes it easier for some languages but it's still worth checking what determines animacy, even if it's only for Slovene masculines. --Anatoli (обсудить/вклад) 03:38, 22 January 2013 (UTC)
Right, thanks! I didn't think of the plural for some reason. --WikiTiki89 03:43, 22 January 2013 (UTC)

[edit] kuža

I am having some trouble with this word. Slovenski pravopis (the normative spelling and grammar dictionary) doesn't show this as an animate noun, but because of its meaning I don't know how it couldn't be. It also belongs to the small group of masculine nouns ending in -a, which tend to be almost all animate nouns because their gender is implied by the natural gender of what they refer to. For the noun itself it doesn't matter whether it is animate or not, because the nominative and genitive both end in -a, but it would surely matter for adjectives that modify it. For now I have assumed that it is animate, but do you think you could help? —CodeCat 20:35, 24 January 2013 (UTC)

In Russian, masculine nouns ending in "-а" use the feminine declension, which does not differentiate between animate and inanimate in the singular. If this is the case in Slovene, then since Slovene never differentiates between animate inanimate in the plural, there would be differentiation at all in a masculine noun ending in "-a". --WikiTiki89 21:00, 24 January 2013 (UTC)
In Slovene it is a bit mixed in that regard. Masculine nouns in -a often decline as either feminine nouns (with their distinct accusative form in -o) or as masculine nouns with an anomalous nominative. In both cases, the noun inflection itself doesn't display animacy overtly. But the idea of whether something is animate or not presumably still matters for adjectives that modify something. In the case of kuža, when saying "I see a small doggy", would you say "vidim majhen kuža" or "vidim majhnega kuža"? —CodeCat 21:32, 24 January 2013 (UTC)
I did some searching and found many results for "imam/imaš majhnega kuža" but none for "majhen"... so it seems that the genitive is used in the accusative and therefore it is animate. —CodeCat 21:37, 24 January 2013 (UTC)
That's a good point, I didn't think of adjectives. And yeah, the word for "doggy" in Russian (собачка) is most definitely animate. Based on your search, I guess the dictionary must be wrong. --WikiTiki89 21:42, 24 January 2013 (UTC)
It may not be wrong as much as incomplete. It has a bit of a roundabout way of indicating animacy... instead of saying "animate" it says something about the general grammatical category something belongs to, like "person", "animal", "concept" but most often there is nothing at all. As a user you are expected to understand that person or animal implies animate, that concept implies uncountable, and so on. In the case of kuža, it didn't say anything at all, but it's possible that they just neglected to mention that it was animate because the word itself doesn't inflect for animacy. —CodeCat 21:45, 24 January 2013 (UTC)
It must be animate. Kuža, and kužek (the latter seems to be more common), it mean "puppy", not just "doggy". I'm not sure about the declension. I was able to check accusative and genitive singular - kuža, dative - kužu. Which cases do you have doubts about? Or all of them? --Anatoli (обсудить/вклад) 00:37, 25 January 2013 (UTC)
Hi! I'm slovene and it's me who created the article kuža but i changed the account. And i can tell you that it declines on both ways (it's possible to add both endings; -a or -e in the genitive (although -a is more common)). You can find out more at http://besana.amebis.si/pregibanje/ by taping kuža in search engine. It will automatically find and show you how it declines. You can use it also to see how other words inflect (not only verbs). If you can any other question just ask me :) Rumpel77 (talk) 22:13, 12 March 2013 (UTC)
Thank you for that link. I've added the alternative declension to the entry. Would you be able to tell me if all masculine words ending in -a can be declined both ways? Or do some of them always decline one way or another? —CodeCat 22:36, 12 March 2013 (UTC)
Thank you! I have advised User:CodeCat. Please add more Slovene contents! --Anatoli (обсудить/вклад) 22:29, 12 March 2013 (UTC)
Ok. Fell free to talk to me in russian hotya u menya net russkoj klaviatury... One more quwstion, although it maybe doesnt go here; on russian wikislovar I have noticed some differences between IPA and МФА pronounciations, for example for word всякий http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%81%D1%8F%D0%BA%D0%B8%D0%B9 there are 2 different pronounciations described in each language. So my question is if IPA is the same thing than МФА or there are any differences between them. Can i just copy IPA pronounciation from english website and copy it to russian one? Rumpel77 (talk) 22:49, 12 March 2013 (UTC)
It's the same thing (МФА and IPA). I usually don't add IPA, it's User:Wanjuscha. I have corrected the IPA in the English Wiktionary, (the Russian Wiktionary is correct). Of course /v/ is reduced to /f/ but it can be both /fʲ/ and /f/ in front of another palatalised consonant. We need more Russian contents as well (in fact, any language is welcome), if you're Russian but Slovene needs more attention than Russian. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:57, 12 March 2013 (UTC)
Rumpel77, you haven't answered CodeCat's question about the declension. I'm curious too. --Anatoli (обсудить/вклад) 00:43, 13 March 2013 (UTC)
Amm sorry, what do you mean? Do you mean the question about conjugation of rasti? Ok, i'll try to add some new entries in slovene. I would like to add them to russian wikislovar too... Do you have any tamplate for it? I have one for slovene nouns here. Could you please edit it? https://docs.google.com/document/d/1bjWfJCDihkaCCtDku1FQZU90boz0LadogLnsZ3EytRk/edit Rumpel77 (talk) 16:27, 13 March 2013 (UTC)
I think if the noun is animate, it uses animate agreement, regardless of the superficial forms the word itself takes, so "vidim majhnega kuža". — [Ric Laurent] — 16:35, 13 March 2013 (UTC)
@Rumpel77. The question was "Would you be able to tell me if all masculine words ending in -a can be declined both ways? Or do some of them always decline one way or another?". Sorry, I don't work on the Russian wikislovar. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:21, 13 March 2013 (UTC)
My bad lol. We only have five of those guys. Category:Slovene masculine a-stem nouns. Almost all of them are names. — [Ric Laurent] — 01:24, 14 March 2013 (UTC)
No problem, man. I thought we should get a native speaker while he is here (although I don't know if he is Slovene or Russian). --Anatoli (обсудить/вклад) 01:27, 14 March 2013 (UTC)
Ok. First let me tell you the answer. Femine nouns ending of -a decline, of course on second way. If we talk about masculine nouns ending on -a, generaly all nouns can decline in both ways. I'll tell you if i find any exeption. Btw, you have to pay attention in words as luka and Luka; first one is femine, but second is masculine (declines both ways).

Laurent, here are some other masculine nouns of second masculine I could add or you try to add them in future: Luka (Luke), sluga (servant), ata (dad ..= oče), baraba (rascal, scoundrel).. But anyway, there are not many nouns that belong here. I'm half Slovene, half Russian; I still talk Slovene little better because I live in Slovenia. Rumpel77 (talk) 15:37, 14 March 2013 (UTC)

[edit] Увеличение и улучшение объёма русских статей

Я составил список слов которых я буду добавлять на моем "to-do list". Можно вас попрасить чтоб вы провелили что они правельно написаны?

Еще вопрос, слово спелировать/спеллировать использывается в России, или это англицизм?

Спасибо, --WikiTiki89 23:24, 24 January 2013 (UTC)

Готово. Давай на "ты"?
Слово спелировать/спеллировать - слэнговое, не очень часто используется. Обычно люди говорят: писать/говорить по буквам.
Английский глагол "spell" часто переводится другими словами:
How do you spell? - Как пишется?
Spelling - орфография, правописание, об английском языке также - спеллинг (читается: спэллинг)
He can't spell - он не умеет правильно писать, он делает ошибки в письме
Ты не против, чтоб я исправил некоторые ошибки? Мои исправления. попросить, правильно, используется; попросить, чтоб (запятая); слов, которые (запятая) --Anatoli (обсудить/вклад) 00:17, 25 January 2013 (UTC)
Спасибо большое! Мне уже стыдно становится сколько у меня ошибок. Мне некого спрашивать потому что радители уже забывают какие слова существуют(ся?), и какие нет. Мы здесь давно уже "спелируем", "берем" автобусы, и едем в горы "хайкать". --WikiTiki89 01:18, 25 January 2013 (UTC)
Ничего страшного, всегда пожалуйста. Мы в Австралии уже пятнадцать лет. Ты думал, что я живу в России? Боюсь, наша дочь (20 лет) забудет русский, когда будет жить отдельно. Мы речь-то ее исправляем, но вот чтение и письмо! Только недавно стала самостоятельно читать по-русски, но не книги, а блоги и статьи. Почти совсем не пишет. Самим приходится задумываться иногда, как выразить правильно ту или иную мысль. С сыном (8 лет) тоже говорим только по-русски, кроме занятий английским или когда у нас англоговорящие гости. --Anatoli (обсудить/вклад) 01:26, 25 January 2013 (UTC)
радители -> родители. Пожалуйста не стыдись ошибок! --Anatoli (обсудить/вклад) 01:28, 25 January 2013 (UTC)
Нет я знал что ты в Австралии живешь но не знал как долго. Мне самому 20 лет а родители здесь 25 лет живут (уже как раз больше пол жизни). У нас в доме никогда не было правил на каком языке можно говорить, но я уже сам понял что мне надо стараться, где можно, как много больше по-русски говорить, а то забуду. --WikiTiki89 01:50, 25 January 2013 (UTC)
Ты в Австралии или США?
как много больше-> как можно больше . --Anatoli (обсудить/вклад) 02:00, 25 January 2013 (UTC)
США. --WikiTiki89 02:05, 25 January 2013 (UTC)

[edit] Aung San Suu Kyi, The Hobbit movie quote, and The Equality Mantra in Russian

Hello, you can take your time translating the following into Russian if you want (I also wonder if there are Russian, Arabic, Khmer, Polish, German, Finnish, Dutch, Greek, Korean, Japanese, or French language translations of ASSK's Freedom from Fear and other works of hers):

Aung San Suu Kyi:
"It is not power that corrupts but fear. Fear of losing power corrupts those who wield it and fear of the scourge of power corrupts those who are subject to it."
"Within a system which denies the existence of basic human rights, fear tends to be the order of the day."
"Please use your liberty to promote ours."
"To be forgotten. The French say that to part is to die a little. To be forgotten too is to die a little. It is to lose some of the links that anchor us to the rest of humanity."
From the FaceBook group The Equality Mantra:
"Love is a terrible thing to hate."
From Gandalf the Grey in the 2012 film The Hobbit: An Unexpected Journey:
"True courage is about not knowing when to take a life, but when to spare one."

Just as I've stated before, take your time and don't hurry. --Lo Ximiendo (talk) 08:49, 26 January 2013 (UTC)

Hi, may I ask why you need this? Here we go:
Aung San Suu Kyi:
«Не власть портит, а страх. Страх потерять власть портит тех, кто ею обладает, страх наказания властью портит тех, кто ей подчиняется.»
«В той системе, которая отрицает существование основных прав человека, страх обычно становится закономерностью.»
«Пожалуйста используйте свою свободу, чтобы содействовать нашей.»
«Быть забытым. Французы говорят, что расставаться — значит немного умереть. Быть забытым значит немного умереть. Это значит потерять некоторые из связей, которые привязывают нас с остальным человечеством.»
From the FaceBook group The Equality Mantra:
«Ненавидеть любовь — ужасно."»
From Gandalf the Grey in the 2012 film The Hobbit: An Unexpected Journey:
«Настоящая отвага не в том, чтобы знать, когда лишить жизни, а когда пощадить.» --Anatoli (обсудить/вклад) 10:29, 26 January 2013 (UTC)
Just out of recreation and to share something with The Equality Mantra and other FB pages. --Lo Ximiendo (talk) 12:22, 26 January 2013 (UTC)

[edit] Двувидовые глаголы

I don't know the appropriate translation of двувидовые глаголы in the Russian Wiktionary catatory, Категория:Двувидовые глаголы. I wonder if you can help me tranlate this phrase into English? Thank you in advance. I'm trying to make more categories for Russian verbs in the Korean Wiktionary. --KoreanQuoter (talk) 09:19, 3 February 2013 (UTC)

biaspectual verbs. —Stephen (Talk) 09:29, 3 February 2013 (UTC)
Thank you! --KoreanQuoter (talk) 10:56, 3 February 2013 (UTC)
Thank you Stephen and KoreanQuoter. @KoreanQuoter, you may get information on all Russian verb conjugations from the Russian Wiktionary. Most verb templates based on Andrey Zaliznyak's massive work have been implemented there. User Al Silonov‎ is probably the person to talk to but there are just too many templates to import them easily. --Anatoli (обсудить/вклад) 11:35, 3 February 2013 (UTC)
I hope a genius Russian Wikitionary contributor has time to make the important templates for Russian verbs. I'm trying my best to make more articles on Russian verbs for the Korean Wiktionary. (as well as putting IPAs on Korean words in the Russian Wiktionary) Oh, and there's a serious dispute that the only moderator in the Korean Wiktionary is becoming very rude to the very few contributors. But still, adding Russian verbs for the Korean Wiktionary is more important. --KoreanQuoter (talk) 11:51, 3 February 2013 (UTC)
Yes, I've seen your work on the Russian and Korean Wiktionaries and talked to you on the Russian Wiktionaries. I'm not a template guru and other contributors seem to have lost interest in Russian. Making better templates for verbs is important but it's a rather big undertaking. Adding each verb form manually is a pain in the butt but at the English Wiktionary I don't see another option at the moment. --Anatoli (обсудить/вклад) 11:59, 3 February 2013 (UTC)
Maybe somebody like CodeCat would like to help you import and adjust the Russian conjugational templates for Wiktionary? If not, I can try (but not now). —Μετάknowledgediscuss/deeds 17:52, 3 February 2013 (UTC)
I've been putting each verb form manually in the Korean Wiktionary. It doesn't look nice and it is indeed a very tiresome task. I just can't copy and past a template because of some regulation. --KoreanQuoter (talk) 16:09, 11 February 2013 (UTC)

Please? 감사합니다!:) —Μετάknowledgediscuss/deeds 02:13, 6 February 2013 (UTC)

I saw the request. I can't understand it either.
The first sentence becomes something "Jangseung is lost tomorrow at Sanha". The 2nd I don't understand at all, except for the first word - deity. Try Stephen or Shinji. --Anatoli (обсудить/вклад) 03:27, 6 February 2013 (UTC)
OK, thanks anyway... —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:37, 6 February 2013 (UTC)
I've asked on a language forum. --Anatoli (обсудить/вклад) 03:50, 6 February 2013 (UTC)

[edit] Usage of давать

I am confused about the meaning of Вот (во) даёт. It doesn't look like a common way of using давать. Thank you in advance. --KoreanQuoter (talk) 16:06, 11 February 2013 (UTC)

Yes, it's uncommon and very colloquial. It expresses a big (both pleasant and unpleasant) surprise about someone's actions or words. When addressing directly, "ну ты даёшь" is used. It's hard to translate.
Here's a dialogue (Youtube)] from a Soviet comedy "Джентльмены удачи" (Gentlemen of good fortune), where Косо́й (Squint-eye), a long-time criminal but a rather dumb fellow is talking to a taxi driver (undercover cop), describing a place where there was a monument. The pun is about the word "сидеть" (to sit), in criminal slang it means "to do time (in prison)"
Сиди́т?
Кто?
Ну, мужи́к э́тот твой.
Ха-ха-ха! О дере́вня, а?! Ну ты даёшь! Кто ж его́ поса́дит?! Он же па́мятник!
(Is he) sitting?
Who?
Well, that guy of yours?
Ha-ha-ha! What a redneck, huh?! ???? Who will make him do time/who will jail him?! He's a monument, you know!
ABBYY Lingvo's translation of давать gives one example (at the bottom) - "ну он даёт!" (colloquial) — "wow!, isn't that cute of him!" but as I said, this phrase can be used to express an unpleasant surprise. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:16, 11 February 2013 (UTC)
Thank you --KoreanQuoter (talk) 17:01, 12 February 2013 (UTC)

[edit] Thank you!

Thank you for helping out with the Proto-Slavic entries. I am not really familiar enough with the East Slavic languages (I seem to drift towards South and West more for some reason) so it's very helpful that you can fill in the gaps for me! —CodeCat 14:48, 13 February 2013 (UTC)

You're welcome. You can't be interested in all languages and know them all equally. And resources for some languages leave much more to be desired. Keep up the good work in Slovene and Proto-Slavic! --Anatoli (обсудить/вклад) 21:58, 13 February 2013 (UTC)

Would like to bring your attention to this comment on WT:FB. :) JamesjiaoTC 02:41, 21 February 2013 (UTC)

Thanks! --Anatoli (обсудить/вклад) 02:54, 21 February 2013 (UTC)

[edit] Mandarin entries problem

Hi Anatoli. What's going on with Mandarin entries at the moment, e.g. 快要? Not only is there now a massive space where the "simpl. and trad. box" is, but there is also now a sentence inserted in the middle of the entry reading "This template needs documentation and categorisation. Please create the documentation page." Do you know what's going on? ---> Tooironic (talk) 01:55, 26 February 2013 (UTC)

Hi Carl. Check with User:Jamesjiao. He is doing something with Template:zh-hanzi, which causes it. --Anatoli (обсудить/вклад) 02:05, 26 February 2013 (UTC)

When I read some Russian content in some Russian websites, I found a lot of когда же. I don't know, but is this phrase common enough to be included in Wiktionary? --KoreanQuoter (talk) 15:55, 26 February 2013 (UTC)

No, these are two words. See же (often abbreviated to just ж), sense 4. The particle can be used with other question words. --Anatoli (обсудить/вклад) 21:28, 26 February 2013 (UTC)
(from the previous conversation) Forgive me for the late reply. It was great. I was too busy these day and at the same time, I was too sad that the templates in the Korean Wiktionary are poorly designed in general. --KoreanQuoter (talk) 08:11, 9 March 2013 (UTC)

[edit] Hashing out ideas for romanized entries in general

Hello Anatoli --

I've been chewing on the issue of romanized entries for a bit, following our exchange in the Beer Parlor. It occurred to me that the issues affect not just pinyin and romaji entries, but really all romanized / transliterated entries. I'm thinking about making a proposal about these, but first I want to touch base with you and make sure I understand what your concerns are.

As best I understand it:

  1. One of your main standpoints on transliterated entries is that they should be just stub entries, and that most information about the term should go under the lemma form. For example, the shénme entry should, at most, give a brief gloss and point the reader to the 什麼 or 什么 entries for full details.
  2. Another of your key concerns, related to the above, is that editors do not add extra detail to the stub entries.
  3. A related concern I noticed in the BP discussion is a mention (I think it was by Ruakh) that users might not know 1) what the lemma entry is, and/or 2) that they should go to the lemma entry to get the details about the term.

Have I correctly understood the above?

If so, my idea is for there to be a header template for such soft-redirect stub entries that would be very obvious and displayed across the top of the entry, perhaps looking similar to w:Wikipedia:WikiProject Stub sorting/Proposals/header or w:Template:Notability. This header would clearly explain to users and editors that this entry is a transliterated entry and is purely for soft-redirection purposes, and that 1) users should click through to the lemmata entries for full details, and that 2) editors should not add extra detail to this entry.

In addition, I think we should rework our {{ja-def}}, {{pinyin reading of}}, and related templates to make it more obvious that users should click on the lemma entry links to get the full entries. Maybe something like the following, assuming a listing under the [[tsuku]] entry:

  * {{ja-def|付く|to [[attach]], to [[stick]] to}}  

to produce:

Does that all make sense? Would that help produce transliterated / romanized entries more in line with your ideas? -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 03:54, 4 March 2013 (UTC)

We had no disagreement with the short definitions (although I'd prefer them unwikified in romaji entries) and agreed on having just one category related to the relevant language romanisation but we disagreed on headers. The only header pinyin entries have is Romanization, no matter how many words and parts of speech a romanisation entry represents. See bàng. --Anatoli (обсудить/вклад) 04:05, 4 March 2013 (UTC)
Thank you for the link.
I thought your desire for just one heading and for no wikification came from your desire to 1) keep stub entries simple, and 2) encourage users to view the lemma entry. Is that correct? And / or do you have other reasons for preferring this format? -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 06:40, 4 March 2013 (UTC)
Yes those two + maintenance - ease of use for both editors and bots. Done once and forgotten. --Anatoli (обсудить/вклад) 06:58, 4 March 2013 (UTC)

[edit] Russian language

I think, you should also use the Latin alphabet for the Russian list (Appendix:Russian Swadesh list).IPA is not enough! Regards, Böri (talk) 11:48, 6 March 2013 (UTC)

Will address this but it's cumbersome, have other priorities at the moment. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:20, 6 March 2013 (UTC)

Hello!

If you are currently eating, I say bon appétit! But how should I know how to say it to somebody speaking the Bosnian language only, if you revert it from the translation page - as I noticed, twice? --Sae1962 (talk) 06:42, 8 March 2013 (UTC)

Hello. All Bosnian, Croatian and Serbian entries and translations are unified under Serbo-Croatian per Wiktionary policies. Multiplying the same information under different headings only causes duplication and as you can see, is also error-prone. We already have prijatno and пријатно and a Serbo-Croatian translation of bon appétit. If you want to change this policy, don't talk to me but to the community, otherwise, you'll have to repeat this question on other talk pages. --Anatoli (обсудить/вклад) 06:49, 8 March 2013 (UTC)

Really? You're believing the dodginess of iciba.com over Chinese-Chinese dictionaries such as [1], [2], [3], [4], etc. which do not include this entry? can collocate with almost any verb in Chinese, I fail to see how this is a word. ---> Tooironic (talk) 11:33, 10 March 2013 (UTC)

It's my opinion, confirmed with a dictionary, which I don't consider dodgy. The prefix is quite productive, no doubt, like the English re-. 再生产 reproduction, 再保险 reinsurance, 再包装 repackage, 再编制 reorganisation, 再重复 reduplicate, 再出口 reexport, 再分配 zàifēnpèi redistribution are a few dictionary examples. --Anatoli (обсудить/вклад) 11:41, 10 March 2013 (UTC)
But iciba.com creates these kind of entries because they are back-translations from English words, not because they are considered words per se by Chinese linguists. Even Wenlin doesn't list this as a word, even though the ABC dictionary is one of the most inclusive of its type. ---> Tooironic (talk) 12:33, 10 March 2013 (UTC)
Sorry but I don't see your arguments as a good reason not to include the word. There are many Chinese words here that could be considered back-translations, like 澳大利亚人 (澳大利亚 + ), therefore deleted. --Anatoli (обсудить/вклад) 12:43, 10 March 2013 (UTC)

[edit] Russian words in Latin alphabet

Russian words in Latin alphabet

  • 1 I я ya
  • 2 you (singular)ты tı
  • 3 he он on
  • 4 we мы mı
  • 5 you (plural)вы vı
  • 6 they они oni
  • 7 this это eto
  • 8 that то to
  • 9 here здесь, тут zdes, tut
  • 10 there там tam
  • 11 who кто kto
  • 12 what что çto
  • 13 where где gde
  • 14 when когда kogda
  • 15 how как kak
  • 16 not не ne
  • 17 all всё (everything), все (everybody)
  • 18 many многие mnogie
  • 19 some несколько neskolko
  • 20 few немногие
  • 21 other другой, иной drugoy, inoy
  • 22 one один odin
  • 23 two два dva
  • 24 three три tri
  • 25 four четыре çetıre
  • 26 five пять pat
  • 27 big большой bolşoy
  • 28 long длинный dlinnıy
  • 29 wide широкий şirokiy
  • 30 thick толстый tolstıy
  • 31 heavy тяжёлый tajölıy
  • 32 small маленький malenkiy
  • 33 short короткий korotkiy
  • 34 narrow узкий uzkiy
  • 35 thin тонкий tonkiy
  • 36 woman женщина jenşçina
  • 37 man (male)мужчина
  • 38 man (human)человек
  • 39 child ребёнок, дитя rebönok, dita
  • 40 wife жена, супруга jena, supruga
  • 41 husband муж, супруг muj, suprug
  • 42 mother мать mat
  • 43 father отец otets
  • 44 animal зверь, животное zver, jivotnoye
  • 45 fish рыба rıba
  • 46 bird птица ptitsa
  • 47 dog собака, пёс sobaka, pös
  • 48 louse вошь
  • 49 snake змея zmeya
  • 50 worm червь çerv
  • 51 tree дерево derevo
  • 52 forest лес les
  • 53 stick палка palka
  • 54 fruit плод plod/plot
  • 55 seed семя sema
  • 56 leaf лист list
  • 57 root корень koren
  • 58 bark (of a tree)кора kora
  • 59 flower цветок tsvetok
  • 60 grass трава trava
  • 61 rope верёвка verövka
  • 62 skin кожа koja
  • 63 meat мясо maso
  • 64 blood кровь krov
  • 65 bone кость kost
  • 66 fat (noun) жир jır
  • 67 egg яйцо yaytso
  • 68 horn рог rog/rok
  • 69 tail хвост hvost
  • 70 feather перо pero
  • 71 hair волосы volos
  • 72 head голова, глава golova, glava
  • 73 ear ухо uho
  • 74 eye глаз, (arch.) око glaz, oko
  • 75 nose нос nos
  • 76 mouth рот rot
  • 77 tooth зуб zub/zup
  • 78 tongue язык yazık
  • 79 fingernail ноготь nogot
  • 80 foot стопа stopa
  • 81 leg нога noga
  • 82 knee колено koleno
  • 83 hand рука ruka
  • 84 wing крыло krılo
  • 85 belly живот jivot
  • 86 guts кишки kişka
  • 87 neck шея şeya
  • 88 back спина spina
  • 89 breast грудь grud/grut
  • 90 heart сердце serdtse
  • 91 liver печень peçen
  • 92 to drink пить pit
  • 93 to eat есть, кушать yest, kuşat
  • 94 to bite кусать kusat
  • 95 to suck сосать sosat
  • 96 to spit плевать plevat
  • 97 to vomit рвать, блевать rvat, blevat
  • 98 to blow дуть dut
  • 99 to breathe дышать
  • 100 to laugh смеяться smeyatsa
  • 101 to see видеть videt
  • 102 to hear слышать slışat
  • 103 to know знать znat
  • 104 to think думать dumat
  • 105 to smell нюхать nühat
  • 106 to fear бояться boyatsa
  • 107 to sleep спать spat
  • 108 to live жить jit
  • 109 to die умирать umeret
  • 110 to kill убивать ubivat
  • 111 to fight бороться borotsa
  • 112 to hunt охотиться ohotitsa
  • 113 to hit ударить udarit
  • 114 to cut резать rezat
  • 115 to split разделить razdelit
  • 116 to stab кольнуть
  • 117 to scratch царапать
  • 118 to dig копать, рыть kopat, rıt
  • 119 to swim плавать plavat
  • 120 to fly летать letat
  • 121 to walk ходить hodit
  • 122 to come приходить prihodit
  • 123 to lie (as in a bed) лежать (state) lejat
  • 124 to sit сидеть (state)
  • 125 to stand стоять (state)
  • 126 to turn (intransitive) вращать, вертеть
  • 127 to fall падать padat
  • 128 to give давать davat
  • 129 to hold держать derjat
  • 130 to squeeze сжимать sjimat
  • 131 to rub тереть teret
  • 132 to wash мыть mıt
  • 133 to wipe вытирать vıtirat
  • 134 to pull тянуть tanut
  • 135 to push толкать tolkat
  • 136 to throw бросать, кидать brosat, kidat
  • 137 to tie связывать svazıvat
  • 138 to sew шить
  • 139 to count считать sçitat
  • 140 to say говорить, сказать govorit, skazat
  • 141 to sing петь, распевать
  • 142 to play играть igrat
  • 143 to float плыть plıt
  • 144 to flow течь teç
  • 145 to freeze замёрзнуть zamerzat
  • 146 to swell пухнуть puhnut
  • 147 sun солнце solntse
  • 148 moon луна luna
  • 149 star звезда zvezda
  • 150 water вода voda
  • 151 rain дождь dojd
  • 152 river река reka
  • 153 lake озеро ozero
  • 154 sea море more
  • 155 salt соль sol
  • 156 stone камень kamen
  • 157 sand песок pesok
  • 158 dust пыль pıl
  • 159 earth земля zemla
  • 160 cloud туча, облако tuça, oblako
  • 161 fog туман tuman
  • 162 sky небо nebo
  • 163 wind ветер veter
  • 164 snow снег sneg/snek
  • 165 ice лёд löd
  • 166 smoke дым dım
  • 167 fire огонь ogon
  • 168 ash зола, пепел zola, pepel
  • 169 to burn жечь
  • 170 road дорога doroga
  • 171 mountain гора gora
  • 172 red красный krasnıy
  • 173 green зелёный zelönıy
  • 174 yellow жёлтый jöltıy
  • 175 white белый belıy
  • 176 black чёрный çörnıy
  • 177 night ночь noç
  • 178 day день
  • 179 year год god/got
  • 180 warm тёплый
  • 181 cold холодный holodnıy
  • 182 full полный polnıy
  • 183 new новый novıy
  • 184 old старый starıy
  • 185 good хороший horoşıy
  • 186 bad плохой plohoy
  • 187 rotten гнилой
  • 188 dirty грязный graznıy
  • 189 straight прямой pramoy
  • 190 round круглый
  • 191 sharp (as a knife) острый ostrıy
  • 192 dull (as a knife) тупой
  • 193 smooth гладкий, ровный
  • 194 wet мокрый mokrıy
  • 195 dry сухой suhoy
  • 196 correct правильный pravilnıy
  • 197 near близкий blizkiy
  • 198 far далёкий, дальний dalökiy, dalniy
  • 199 right правый pravıy
  • 200 left левый levıy
  • 201 at при, у, возле
  • 202 in в v
  • 203 with с s
  • 204 and и i
  • 205 if если yesli
  • 206 because потому что potomu, çto
  • 207 name имя ima
note: I DON'T KNOW RUSSIAN! (but Latin alphabet is better than the IPA! The Russian words should also be written in Latin alphabet.) I showed ch sound with "ç" ; sh sound with "ş" ; I also used "ö"... and I used "ı"(= this is "e" sound of the word "open" in English!). I nearly wrote all of the words, but I couldn't write some of them. You can make a better list. Regards, Böri (talk) 15:09, 11 March 2013 (UTC)
WT:RU TR[Ric Laurent] — 16:52, 11 March 2013 (UTC)
Böri, have you considered not editing in languages you don't speak? Mglovesfun (talk) 19:26, 11 March 2013 (UTC)

Hi, I reverted your addition of нары to today's Foreign Word of the Day partly because we already have a FWOTD today, but mostly because нары was never listed at Wiktionary:Foreign Word of the Day/Nominations and isn't eligible in its current state anyway as it has neither a pronunciation section nor any citations. —Angr 10:02, 12 March 2013 (UTC)

OK. --Anatoli (обсудить/вклад) 10:54, 12 March 2013 (UTC)

[edit] Romaji

I ask you to stop reverting my reverts of content removals that lack evidence of consensus. You have failed to produce evidence of consensus. I have succeeded in producing two opposing votes for the lack of "#". --Dan Polansky (talk) 13:36, 23 March 2013 (UTC)

Re: "so, the "#" issue is also addressed by the template itself": It is not. "#" has to be present in the wiki code in the page, just like with other romanization entries. --Dan Polansky (talk) 13:45, 23 March 2013 (UTC)

The policy on Japanese romaji was created without your involvement and it has now changed without your involvement. The fact that "#" is produced from the template, Liliana is probably aware of this now. KassadBot won't pick them up as badly formatted. It doesn't have to be exactly as other romanisation entries.
The thousands of pinyin entries converted by me and Mglovesfun converted didn't have definitions, although I was neutral. The Japanese editors who created those entries in the first place decided to have it that way and that's what we are doing. That's material. They have created, they have edited. If you have objections, then you should create a vote, not editors who just do what they think is right. I'm going to bed, will check any responses some time tomorrow if I can. --Anatoli (обсудить/вклад) 13:50, 23 March 2013 (UTC)
You are wrong. Changes in status quo require a vote; my opposition to changes in status quo do not require me to gain consensus. --Dan Polansky (talk) 14:07, 23 March 2013 (UTC)
Are you going to be responsible for maintaining ans synchronising many thousand romaji, kana and kanji pages? No? Thought so. Stop vandalising romanisation pages. --Anatoli (обсудить/вклад) 21:22, 23 March 2013 (UTC)
Dan, you're just plain wrong. We had a vote about this kind of thing, remember? I don't want to argue with you about whether or not that vote applies here; you can take your wikilawyering someplace else. The fact is that there's consensus, and you're ignoring it. —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:12, 24 March 2013 (UTC)
Metaknowledge, the vote to which you point says that "Any substantial or contested changes require a VOTE." Thus, per the vote, any substantial change requires a vote. The vote actually only pertains to formal policies, but, nonetheless, you should better actually read the vote before you start arguing with it. --Dan Polansky (talk) 00:38, 24 March 2013 (UTC)
I'm not arguing with it, I'm agreeing with it. But it looks like you're displaying an inability to read and comprehend anyone else's comments, so I'm not going to comment here again. —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:44, 24 March 2013 (UTC)
The vote says that any substantial change requires a vote. Clear? --Dan Polansky (talk) 00:47, 24 March 2013 (UTC)

[edit] Splitting up JLPT appendices

Hi Atitarev, I just took another look at Appendix:JLPT/N1 and noticed that the server gave up before it reached the end of the page and produced lines like this:

{{Node-count limit exceeded|ja|漏る}}, {{Node-count limit exceeded|ja|もる}} -to leak, to run out

It looks like the page has to be divided into a few smaller ones. I would go ahead and do it myself but I though I should ask you about it first. --Haplology (talk) 15:18, 27 March 2013 (UTC)

  • The node-count limit stuff starts after the page successfully lists 2,884 entries. I dunno if other folks might get different results, but that's what I'm finding.
I might suggest creating subpages for each initial reading kana, like a subpage for all the terms starting with あ, then い, etc. Or at least for each 行, like a subpage for あ, then か, etc. Then maybe transclude all the subpages into the main page for one complete listing, kinda like we already do for the Grease Pit or Beer Parlor. -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 15:36, 27 March 2013 (UTC)
Guys, please do what you need to do. I had problems using the appendix myself. Splitting by initial kana reading may not be a bad idea. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:31, 27 March 2013 (UTC)

I came across this abbreviation on some Youtube videos. Do you know what it might mean? —CodeCat 22:47, 28 March 2013 (UTC)

I only know one ЛЭП (pronounced "lep")- "линия электропередачи" (línija elktroperedáči) - "electric power transmission". Only I don't know how this could be related to Youtube videos. If you give me the link, I could double-check. --Anatoli (обсудить/вклад) 00:12, 29 March 2013 (UTC)
That was what the videos were about, so it fits. Thank you! Do you think you could make an entry for it? —CodeCat 02:19, 29 March 2013 (UTC)
Yes check.svg Done. --Anatoli (обсудить/вклад) 05:41, 29 March 2013 (UTC)
Thanks for spotting! I made a mistake here and copied it to the entry. :) --Anatoli (обсудить/вклад) 06:41, 29 March 2013 (UTC)
Ta! I find that asking when I'm ignorant about something usually helps; sometimes asking even winds up accidentally helping others.  :) -- Eiríkr Útlendi │ Tala við mig 06:46, 29 March 2013 (UTC)

[edit] Romaji vote

In Wiktionary:Votes/pl-2013-03/Japanese Romaji romanization - format and content, you voted "support" without having started the vote by removing the yellow-orangish banner. If you really intend to start the vote, can you please remove the banner? --Dan Polansky (talk) 08:49, 30 March 2013 (UTC)

OK. --Anatoli (обсудить/вклад) 09:23, 30 March 2013 (UTC)

Forgive me in advance. I don't understand the translation of this phrase. It is not used as often. Thank you in advance. --KoreanQuoter (talk) 09:44, 6 April 2013 (UTC)

Don't apologise. You're welcome to ask, "было достигнуто взаимопонимание" means "a mutual understanding (consensus) was reached". The structure of the sentence is normal, not unusual, please ask if you have grammar questions. I've added the terms, see if you they make sense to you. --Anatoli (обсудить/вклад) 10:27, 6 April 2013 (UTC)
Oh, yes. Overapologizing is my "bad" habit. Thank you. --KoreanQuoter (talk) 12:25, 6 April 2013 (UTC)

[edit] Re:List of Serbo-Croatian diacritics

Hi. I'm not sure if you noticed, I responded on my talk page. There's all what I was able to collect ATM. --biblbroksдискашн 16:25, 7 April 2013 (UTC)

[edit] Past passive participles in -t and -n

I've noticed that in most Slavic languages, the participle in -n is normal, but a few verbs have -t instead. Would you happen to know if there are any rules or patterns that explain when -t is used? In Russian specifically, but if you can say more about other languages, them too. —CodeCat 22:20, 8 April 2013 (UTC)

Do you mean past participles passive, like сделанный (sdélannyj) ("made") vs открытый (otkrýtyj) ("opened")? The ending seems to depend on the preceding vowels, -н- follows а, я, е, ё, о and -т- follows и, ы, у but this has to be verified. Well, спетый (spétyj) ("sung") doesn't follow this pattern. The first type is more common, so -н- is also more common than -т-. Do you want to also check with Stephen G Brown and Vahagn Petrosyan? I'll see if I can find anything else but if I'm not mistaken, there are 16 distinct verb conjugation patterns (which include past participles passive) with many subtypes. --Anatoli (обсудить/вклад) 22:55, 8 April 2013 (UTC)
I think that is what I meant, although I wasn't expecting there to be a double -nn-, but I guess that is a specific Russian thing. I am trying to determine what the Proto-Slavic pattern is, if there even is one, and whether it is based on the last consonant of the present stem. But it seems that different languages may differ too. kriti in Serbo-Croatian (which I assume is cognate with крыть) has an n-participle kriven instead. On the other hand, its close relative Slovene keeps the (presumably older) t-participle krit. —CodeCat 23:04, 8 April 2013 (UTC)
Serbo-Croatian inserted an "-e-" in kriven. Maybe that's why?
Yes, double -нн- in participles is Russian only with some rules when they are doubled, short forms lose the second "н" or change to "-нен" in masculine. Even Ukrainian/Belarusian don't have doubling. ---Anatoli (обсудить/вклад) 23:13, 8 April 2013 (UTC)
Apparently it's more interesting than that. I looked for the word in an OCS grammar book, and apparently the form krŭvenŭ existed then already... so the stem is actually krŭv- in Slavic, which contracts to kry- when a consonant follows. SC preserves the original form (except that it has replaced etymological *krven with kriven), while the Slovene and Russian forms are newer. But that is not really important for my question, because I wonder if you can discern any patterns in the t- or n-participles. You said that in Russian it depends on the vowel before it (t with a high vowel, n with others), but you also named an exception. Can you find any other exceptions? —CodeCat 23:22, 8 April 2013 (UTC)
There are a lot. Perhaps "е" is different. In оде́тый, гре́тый, etc., "е" is stressed, in жа́ренный, ва́ренный it's unstressed (but there's an adjective варёный). I haven't found anything definite yet. --Anatoli (обсудить/вклад) 23:33, 8 April 2013 (UTC)
In the case of оде́тый, the stem is different though, at least if the conjugation table of одеть is correct. In that verb, the final vowel is really part of the root and not an extra suffix that forms the verb (it's from *děti, PIE *dʰeh₁-). I'm not sure about греть, apparently the e is not part of the root originally (it's *gr-ěj-, the root is *žer-/*gor-/*gr- by ablaut). Perhaps it was interpreted as a vowel-final root vowel later on, and it therefore received a t-participle? —CodeCat 23:48, 8 April 2013 (UTC)
I looked in the OCS grammar book and it gave the following cases where t-participles are used: The suffix -t- is restricted to certain sonorant-stems, and it effects truncation. It is regular with stems in ь + nasal. It is used also with -vьj-ǫtъ 'wind' ~ -vitъ, pro-lьj-ǫtъ 'pour out' ~ prolitъ; pěti pojǫtъ 'sing' ~ pětъ; požьr-ǫtъ 'swallow' ~ požьrьtъ (but požrenъ 'sacrificed'); -vrьz-ǫtъ -vrěsti 'tie' ~ otvrьstъ 'open'; and uvęstъ 'crowned' from uvęzǫtъ. It's not really clear what "certain sonorant stems" mean, but I'd assume that includes l, r (which have "polnoglasije" in Russian) and m, n (which turn into nasal vowels > ja, u in Russian). —CodeCat 23:59, 8 April 2013 (UTC)
Re: the "certain sonorant stems". Does it mean nasal stems? This can be seen in the modern Polish - they are stems with ogonek - ą or ę. In Russian, the former nasal vowels are usually realised as "я" (or after "а" ж, ш, ч, щ) or "у". Examples: Polish giąć -> zgięty, Russian гнуть -> гнутый (to bend -> bent). --Anatoli (обсудить/вклад) 00:09, 9 April 2013 (UTC)

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions