Thursday, January 31, 2013

Wiktionary - Recent changes [en]: User:CopperKettle/phraseology

Wiktionary - Recent changes [en]
Track the most recent changes to the wiki in this feed. // via fulltextrssfeed.com
User:CopperKettle/phraseology
Jan 31st 2013, 08:57

Line 828: Line 828:
   
 

===Petrochemistry===

 

===Petrochemistry===

  +

* Установка газоразделения ЦГФУ (центральная газофракционирующая установка)

  +

** -

 

* метил третамиловый эфир (МТАЭ)

 

* метил третамиловый эфир (МТАЭ)

 

** ? tert-Amyl methyl ether, TAME?

 

** ? tert-Amyl methyl ether, TAME?


Latest revision as of 08:57, 31 January 2013

Contents

[edit] Thesaurus

[edit] IFRS

  • выручка - revenue ?
  • уровень рентабельности по EBITDA - EBITDA margin?

[edit] Finance & Banking

  • сумма сделки составила
    • the total value of the deal
  • инвестиции в основной капитал
    • "fixed asset investments" ?
  • мена векселей, договор мены векселей
  • договор комиссии -
  • консолидированная финансовая отчетность по МСФО
    • IFRS Consolidated Financial Statements
  • невозобновляемая кредитная линия
    • non-renewable credit line? (калька?)
  • блокпакет (компания выкупит блокпакет)
  • допэмиссия
    • "follow-on offering, otherwise known as a subsequent offering, or a dilutive secondary offering" (proz)
    • "placed an additional issue" (?)

[edit] Library

  • выставка-просмотр : "выставки-просмотры новых поступлений"
    • web: Exhibition of new materials stocked by the library
  • основной фонд
  • "Russian-language titles"
  • издание: печатное издание: "содержит XX изданий на YY языках"
    • printed works, titles, editions, publications, items (?printed items)
  • энциклопедии по разным отраслям знаний
    • subject-specific encyclopedias ? covering/"on various fields of knowledge"
  • альбом по искусству - "в нашей библиотеке много альбомов по искусству"
    • //забраковка "art-albums" + "our library" - русские дословки
    • just "art books"?

[edit] Transport

  • пункты ремонта вагонов
    • railcar repair operations? railcar repair yards? "shops" seems to fit; "services"
  • перевозчик (угля и т.п.) по железной дороге
    • rail freight operator; freight rail carrier
  • транзитная магистраль (идёт сквозь страну)
    • "transit highway" seems unfit

[edit] Conferences

  • earlybird registration - ранняя регистрация по сниж. цене

[edit] Officialese

  • административно-хозяйственная деятельность
  • Специальное государственное унитарное предприятие (СГУП)
  • ФГУП (институт карпова) - Federal State Unitary Enterprise (FSUE)
  • информационное письмо (министерства, на сайте)
    • official communication? letter of information?
  • положительное заключение экспертизы
    • positive finding(s); approval
  • Главгосэкспертиза
    • FSI Glavgosekspertiza
    • main government survey agency
    • Main State Expert Review Board
    • the Directorate-General for State Environmental Review
    • The General State Expert Review Department of the State Committee for Construction, Housing and Utilities
    • Main Department of the State Expertise of Russia
    • RF State Expert Evaluation Department
  • глава управления контроля социальной сферы и торговли ФАС Тимофей Нижегородцев.
    • head of the Directorate for Social and Commerce Oversight (rian)

[edit] Scientese

  • научно-исследовательская сеть (обмен идей м\у университетами)
    •  ? academic research network ?
    • //or, more concisely // "established a research network with\btw. universities"
  • лаборатория имитационного моделирования - imitative simulation ? working simulation? simulation?
  • специализированный семинар (на научном симпозиуме)
    • workshop session (proz.com: прикладной\специализированный семинар)
    • specialized session (at the company site: a concatenation of the forementioned?)
    •  ? specialized workshop session ?

[edit] Paint and coatings

  • силикатная краска для фасадных и интерьерных работ
    •  ? masonry paint ? exterior paint

[edit] Plastics

[edit] Journalese

  • товары культурно-бытового назначения
    • household goods?
    • items for domestic [and] entertainment use ?(proz)
  • ", об этом сообщил СМИ директор.."
    • the director told the press on 23rd Dec.
    • In a statement before the press in the White House
    • according to a statement made to the press by the
  • (называется цифра статистики).. "об этом сообщил.."
    • The number\figure was provided by.. //poor ghits
    • The number\figure came from\comes from // ex: "The figure comes from the New York Times' Debra Sontag... "
  • (after a long relation of the president's position ) "При этом Александр Лукашенко отметил"
  • на общественных началах
  • Научно-исследовательский инженерный центр, НИИЦ
  • На саммите выступит X с докладом "тема доклада"
    • will give a speech titled
  • "заявленные темы саммита"
  • основной вариант прогноза: Согласно основному варианту прогноза МЭА, мировую энергетику полностью изменят новые технологии
    • the core scenario ?
    • the main scenario outlined in the forecast ?
  • "down the home stretch"
    • election campaign heading down the home stretch
  • "угрозы населению нет" : the realm of anodyne boilerplates:
    • "poses no danger to the population" (boilerplate) - smoking volcano
    • no danger to the public health - seeping slime
    • population is not under threat - a mistranslation? used in "species population"
  • уже в (2013 году должна открыться фабрика) и т.п.
    • as soon as ..
    • not later than in..
  • tragic hackneyed boilerplate
    • "X people were left dead and Y injured after chlorine leak at the Z plant in ZZ"
  • информационно-консультационное агентство
    • - information and consultancy agency (translatory nonce-word)
  • По словам... директора Ван Ваныча
    • According to.. ; In the words of.. ;
    • As he put it..
  • На заседании совета выступили участники со следующими докладами:
  • ..и будут консультировать российских партнеров во всех вопросах
    • and will consult Russian partners at every step (each step)
  • В рамках этого сотрудничества..
    • under the auspices of this collaboration?
    • within the framework of this collaboration?
    • as part of this collaboration?
  • "следуя мировой практике" -
    • - "adopting international practice" ? (20k g-hits) / assuming ? accepting ? embracing ? following ? endorsing ? imitating ? tapping
  • "с докладами выступили" (научный симпозиум)
    • "lectures were given (by)"
  • .. который, в свою очередь ..-
    • in its turn, in turn, in return, "which, in its part.."
  • "cookie-cutter excuses" - nice one; glimpsed at E.
  • cavalier approach - бесцеремонный подход?
    • "..cavalier approach to formal law that has been customary in Russia.."
  • ".. but that is a long way away" - to emphasize distance or unlikelihood
  • объем рынка составляет -
  • об этом сообщил [..] -
  • выставка завершилась недавно в Нью-Васюках - exhibition wraps up its run
  • круглый стол - a roundtable discussion was held
  • "Bureaucratic rump-covering" - nice one at the E.
  • по предварительной версии следствия
    • ?according to the investigators' preliminary version
    • preliminary investigation shows that..
  • по предварительной информации МЧС..
    • preliminary investigation\inquiry\work\study\ by MoE indicates no immediate danger
  • судя по прошлому опыту \ если исходить из прошлого опыта \ если как обычно, то..
    • "If the past is any guide (most of them would turn back) - The E.

  • "Напомним, что.."
    • it is noteworthy, it is worth noting
    • it is worth noting that; good to recall that; note the fact that; we should remind that; one notable aspect is; one important factor is; notable here is ... ; of note is; one salient aspect is; mind the..; consider also the fact that; it's good to point (that); good\pertinent to mention (that); see, for example, (the ..);
    • This brings to memory/mind (the fact that..) ?
    • This calls to memory/mind/attention (the fact that..) ?
    • To recap, ..
    • We are reminded that
    • It should be noted that ?
    • The story began then ..
    • A bit of history:
    • //another way is to emphasize the point underscored by the Russian "напомним"
      • "Напомним, что компании сотрудничают с 66 г. н.э." - "The close collaboration ... exists since 66 AD."
      • "Напомним, что Петров прогуливает школу две недели" - "The skiving spell of Petrov has reached a fortnight"

  • "Left-leaning parties are floating a bill that would [..]"
  • бесплатные и льготные лекарства
    • subsidized medications, cut-price medications, complimentary medications; "fully and partially subsidized medications"

[edit] Ecology

  • "environmental stewardship"

[edit] Legalese

  • арбитражный суд
  • Федеральный Арбитражный Суд Московского Округа -
    • Moscow District Federal Arbitration Court - or - Moscow District Federal Commercial Court ?
  • административное преследование (по антимонопольному зак.)
    • administrative penalty proceedings? administrative penalties? (Code Of Administrative Offences Of The Russian Federation)
    • administrative prosecution?
  • переводить земли из лесного фонда в промышленный
    • land conversion (US document)
  • ЖНВЛП, жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты - the list of vital and essential medicines, Vital and Essential Drugs List
    • compare: WHO Essential Medicines List (EML)
  • страхование ответственности - liability insurance
  • бюджетное предприятие - ? state-funded enterprize?
  • заявка на расходы (на след. год; гос.предприятие) - funding claim? expense claim? budget claim?
  • execution of (legally binding) documents
  • "на основании": "изменения вносятся на основании закона"
  • "научно-практический комментарий" (Конституция РФ. Научно-..)

[edit] Bankruptcy

proz 1

[edit] Agriculture

  • сельхозпроизводитель - сельхозтоваропроизводитель
  • Сельскохозяйственный производственный кооператив - ? agricultural production cooperative
  • удобрения: "сухие смеси"
    •  ? dry mix fertilizers ? dry mixed fertilizers ? dry blended fertilizers ? dry blend fertilizer
  • карбамидо-аммиачная селитра = карбамидо-аммиачная смесь?
    • ? urea ammonium nitrate ? w:UAN
  • кормовые фосфаты - w:Feed phosphates ?
  • туковая смесь (для удобрений)
  • хлоркалий - potassium chloride

[edit] Mining

  • минерально-сырьевая база предприятия включает...
  • месторождение калийных солей
  • рудоуправление
  • скиповой шахтный ствол - skip shaft
  • клетевой шахтный ствол - cage shaft
  • горизонт рудника
  • надшахтный технологический комплекс
  • замораживающая скважина
  • временный водозабор (сооружение)
    • temporary water intake ?
  • водозабор (процесс)
  • pre-grouting for shaft sinking
  • подземный, поверхностный и гидрозакладочный комплексы ГОК
  • гидрозакладочный - ?
  • закладочный комплекс
    • stowage facility ?
    • backfilling facility?

[edit] Metallurgy

  • "стержень" при литье металла - core? sand core?
  • флюс хлоркалиевый --
    • potassium chloride containing flux ?

[edit] Industry

  • полимерные композиции (Фарм-Пласт, композитные материалы)
  • малотоннажная продукция (объем малотоннажной продукции)
    • small-scale? small-volume? production
    • small-batch production?
  • технико-экономическая оценка (проекта)
    • - scoping study; technical and economic assessment;
  • товары производственно-технического назначения
    • - Products of industrial and technical designation (proz)
    • - production equipment and materials (proz)
  • степень износа основных фондов (в хим. индустрии)
    • ? degree of asset depreciation?
    • физический и моральный износ активной части основных производственных фондов - physical deterioration and obsolescence of usable fixed capital stock (proz)
    • fixed capital = fixed assets ? (google)
  • "beneficiation plant" - обогатительная фабрика?
  • промышленная инфраструктура
    • industrial production infrastructure
  • производственная площадка
  • продукция высоких переделов
    • high value-added products (спорно)
    • deep-processing ?
  • G-comparison:
    • The plant's capacities amount to (rarer)
    • The plant's capacity amounts to (more often)
  • научно-техническая база: ... на развитие научно-технической базы предприятия ..
    • R&D capacity ?
    • buying new R&D equipment?
    • technology base (in the dict.) ?
  • титановая хлораторная - (цех на металлург. предпр.)
  • выброс хлора на предприятии (привел к смерти)
    • "chlorine leak" (not "outbreak" - that's a cookie-cutter way to copy the Russian clause)
    • "chlorine leak incident" rarely but still used ; "accident" seems to be rude cookie cutter
    • Headline boilerplate: "chlorine leak reported at.." --> and in the text ""leak has been reported in" (city name etc)
  • отраслевая ассоциация индустрии пластмасс
    • "sectoral association" -- "sector association" (seem to be conventional terms)
  • пеллеты из шелухи семян подсолнуха, соломы, отходов рапса и кукурузы (биотопливо)
  • вспомогательные здания и сооружения
    • "ancillary buildings" - a conventional term?
    • "ancillary buildings and structures" - // oodles of g-hits
  • "материалы" (не сырье, а разное вспомогательное)
    • supplies (transporting supplies into the mine)
    • "запчасти и материалы" - parts and supplies
  • унитарное предприятие -
  • Федеральное государственное унитарное предприятие "Управление строительства №30"
    • Federal State Unitary Enterprise ?
    • FSUE (proz.com)
  • первый этап проектирования завода\комбината\ т.п.
  • предусматривающий строительство "разветвленной инфраструктуры" для сбора, транспортировки, подготовки и переработки ПНГ
    • comprehensive infrastructure? multi-branch infrastructure ?
  • производственная структура (компании состоит из 7 фабрик)
  • биаксиально-ориентированные пленки (БОПП)
  • проблемы упаковки пылящих продуктов (крошки\мука - кексы\фексы)
    • fine and dusty products ? products with dusty contents ?
  • (хорошие) барьерные свойства упаковки
    • good insulation quality\ability?
  • CPP = cast polypropylene (see w:Metallised film)
  • крупнотоннажное производство-
    • (general): large-scale, mass production,
  • техническое перевооружение -
    • - ? retooling and modernization ?
  • переход завода на самообеспечение электроэнергией: самообеспечение
    • - will make the plant energy independent; abolishing its need for external energy supply; slash its energy demand to zero; wean it off external energy; eliminate its need for external energy etc.
  • "выработка пара .. повысит мощность энергоблока предприятия" - как "энергоблок" тут?
  • система рекуперации тепла абсорбции (в цехе фабрики, для сохранения энергии) -
    • waste heat recovery ? -> absorption heat recovery system
    • "The heat recovery system raises the temperature at which absorption of SO3 and the addition of water, takes place during the production of sulphuric acid."
  • цельнометаллокордные шины -
    •  ? steel-reinforced tyres ?
    •  ? solid steel cord tires ?
  • внутреннее потребление (продукты, потребленные самими предприятиями индустриальной группы): "общий объем производства, за вычетом внутреннего потребления, составил [..] тонн"
    • ? intermediate goods ? captive consumption ? in-plant consumption ?
  • проходка шахтного ствола -
  • value-added use - полезное использование (отходов, огрызков, попутного газа и пр. усушки-утруски?)
  • горно-обогатительный комбинат -
    • ? mining and processing plant
  • technology diffusion - распространение технологий \ инноваций (w:Diffusion of innovations
  • агропромышленный комплекс, АПК -
    • agro-industrial complex
    • Industrial-agricultural complex
  • гидротехнические сооружения - hydraulic engineering structures
  • восстановление шин -
  • крупногабаритная шина -
    • + off-the-road tire (OTR)
    • ? giant tire
  • пробная \ опытная \ пилотная партия - ?? pre-series ?? batch ?? pilot lot ??
  • извлечение элементов из руды\сырья - extraction, separation, recovery
  • обогащение и обработка - ore-dressing and processing
  • погружной кабель - ? submersible cable ? see w:Submersible pump cable
  • сэндвич-панель
  • установка пропитки и термообработки кордных тканей
    • ? cord fabric dipping and heat-treatment facility
  • резинотехническое изделие
    • industrial rubber article (rus. dictionaries)
    • (a more natural term?) -
  • руднотермическая печь - рудовосстановительная печь ?
    •  ? ore smelting furnace ? ore thermal furnace ? ore-treatment furnace ? ore heat-treating furnace ?
    • (выработка кремния) - ? silicon metal furnace ? two submerged arc furnaces (SAF) for the production of silicon metal ?
      • Metallurgical grade silicon
      • submerged-arc furnace ?
  • демоустановка (фосфогипс)
  • пусковой комплекс - ? - start-up facility, precommissioning facility, start-up operations package, stage (of road construction)
    • precommissioning service (at a gas processing\production facility)
    •  ? example: "Pre-Commissioned Packaged Biogas Plants " ?

[edit] Electricity

  • законсервированное оборудование\завод - laid up, mothballed, removed from service, put out of service, idled, decommissioned, factory was shadowed, put on standby, sealed for future use, deactivated, temporarily shut down
  • Market Coupling of Electricity Markets - ?
  • генерирующая компания
    • - energy generating utility? generating company? generation company? power producing utility company?
    • see also: independent power producer, non-utility generator
  • Конкурентный Отбор Мощности (КОМ) - competitive capacity outtake ? competitive capacity outtake ? competitive capacities selection?

[edit] Bioenergetics

  • Управляемое анаэробное разложение органики бактериями - controlled anaerobic digestion

[edit] General

  • "in record quick time" = fast
  • в среднесрочной перспективе - in the medium term

[edit] Commerce

  • товарная продукция -
  • служит ценовым ориентиром
  • срок действия контракта - с ХХХ по УУУ
    • the contract period is from XXX to\through\- YYY
  • firm and optional - ? контракт с опционом ?
    • - "200 000 tonnes firm, 40 000 tonnes optional"
    • - firm and optional quantities\volumes\orders
    • "optional delivery commitments"
  • трейдер (о компании)
    • XXX, the trading arm of YYY, signed a deal
  • внешние потребители
  • НПП, научно-производственное предприятие
    • research and production company, RPC?
  • учредительные документы \ учредительный документ (joint venture)
  • управляющая компания венчурных фондов -
    • - venture capital firm? venture capital fund management company ?
  • председатель совета директоров
  • долгосрочное финансирование - long-term funding
  • кредитный потенциал предприятия
  • совершенствование логистических цепочек
    • optimize logistics network; improve logistics
  • ТОО - товарищество с ограниченной ответственностью
    • limited liability company/ рartnership/сorporation (proz)
  • общий оборот производств в спец. эк. зоне - 10 млрд евро
    • combined manufacturing turnover?
    • aggregate manufacturing turnover? aggregate production turnover?
  • дорогой - "premium priced"
  • котировочный список (на бирже акций)
  • блокирующий пакет
    • - blocking stake - conventional: ?
  • муниципальное бюджетное учреждение
    • municipal budget institution?
  • контролируемая на паритетной основе
    • ?? pari passu / on an equal footing / on a matching contribution basis / on principles of parity / on a par / on equal terms
  • ожидается, что сделка будет завершена до...
    • "The deal is expected to close" (2.5 mln ghits)
    • "The deal is expected to be closed" (0.7 mln ghits)
  • чистая прибыль
  • общий объем продаж за год
  • (исчисление объема поставок удобрений) "в натуральном выражении"
  • компания уже на финишной прямой (проекта, строительства, поиска финансирования и т.п.)
    • "company is in the home-stretch" (low on g-hits)
    • cafeteria "construction reaches home stretch"
    • "With this purchase, we are heading down the home stretch" -- XYZ said.
  • рынок показывает большой потенциал
    • the "market has big potential" / "market has a big potential for"
  • компания А заключила со своими коллегами из страны Б соглашение..
    • XX company has signed an agreement with its counterparts (not colleagues, IMHO)
  • меморандум о намерениях -
    • - a Memorandum of Intent // note: often w/ cap.letters; not "enter into" but "sign", acc to g-search (ascertain)
  • подписали соглашение с удовольствием
    • were pleased to sign / to finalize the agreement
  • ООО - LLC (limited liability company)
  • ИООО - ? FLLC ? (foreign) ? or..
  • фирма XX - ведущий игрок на рынке товара YY
    • XX is a/the leading player in the YY market
  • канал сбыта : расширение каналов сбыта
    • expanding distribution channels ?
  • "XX рассчитывает привлечь от размещения 1 млрд рублей."
    • "plans to attract ... from the placement" // note: "through the placement" seems to be a Russian incorrect translation
  • "paid-up capital" : "..25% of the authorised capital c. 51% of the paid-up capital .."
  • bookrunner (IPO)
  • книга заявок (IPO) -
  • w:Book building (IPO) - and bookbuild -
  • "базовая оценка" акций компании перед IPO
    • core valuation ?
    • "base valuation" seems to be n.used
  • "организаторы размещения" : ", говорится в материалах организаторов размещения." (IPO)
    • offering's organizers - грубая калька
    • organizers of the launch (from the "stock market launch") ?
  • биржевой сектор " Рынок Инноваций и Инвестиций" (РИИ ММВБ)
    • - exchange sector on the basis of the IGC Sector – the Innovations and Investment Market [1]
  • экспертная оценка (роста рынка; числовые\стат. методики)
  • "subordinated bond" : "..announced conversion of entire subordinated bond into shares"
  • bonds won't be listed - облигации не будут торговаться ?
  • выписать облигации в пользу кого-либо = "частное размещение" облигаций ?
    • - w:Private placement
    • - "bonds were placed privately with XX company" - rarely and cumbersome
    • - "private-placement bonds were issued"
  • структуры, принадлежащие компании, выпустили акции
    • commercial entities ? entities ?
    • -
  • пакет акций, доля акций
    • equity stake - "a share stake in.."
  • в денежном выражении
  • прибыль до налогообложения
    • pretax bottom line (proz.com)
  • прибыль от продаж
  • РСБУ - w:ru:Российские стандарты бухгалтерского учёта
    • - Reporting by RSBU (Russian Accounting Standards) ?
    • - based on Russian accounting standards (RAS)?
  • кредиторы решили ликвидировать компанию
    • to dissolve (a company) as defunct ? (proz.com)
    • to bankrupt ?
    • to wind up a company ? (hundreds of instances in google with "creditor decides")
    • to close a company?
    • decided on the liquidation of company ?
  • price-to-book ratio
  • финальное соглашение (будет подписано в ..)
  • конкурс на право покупки -
  • completion of due diligence; to conduct due diligence
    • провести комплексную проверку (proz.com)
    • w:Due diligence
  • downstream oil market
  • Акционерная финансовая корпорация (АФК) -
  • outstanding shares -
    • акции в руках акционеров, а не самой компании (w:shares outstanding)
  • non-binding term sheet
  • non-binding agreement -
  • консолидированный бюджет республики -
  • кредитная линия - ?
  • учредительные документы
  • "фактическое размещение" (дополнительного выпуска акций) -
    •  ? placement
    • proz: public offering \ но: placement (при закрытой подписке)
    • read: w:Private placement
  • сторонний инвестор -
    • outside investor (150k google)
    •  ? third-party investor ?
  • уставный \ уставной капитал -
  • долевое финансирование
  • долговое финансирование
  • долевое и долговое финансирование
    • debt and equity financing?
  • структура финансирования проекта
    • funding structure of the project
  • привлечь инвесторов -
  • greenfield - ранее не осваиваемая область \ территория
    • Typical phrases:
      • "tough choice between acquisition and a greenfield investment"
      • a bold greenfield project of building McDonalds joint in N.Korea (h)
  • brownfield investment \ project - seems to be rarer in use
  • технико-экономическая оценка (проекта) -
  • срок окупаемости - payback period; "outlay is expected to be recovered in [..] years"; "the project earns back the initial [..] in [..] years"
  • поставки "в физическом весе" - ??net weight
  • меморандум о взаимопонимании - w:Memorandum of understanding?
    • note: "they entered into memorandum of understanding" 100k+ in google
  • высокомаржинальный продукт -
  • Государственно-акционерная компания (ГАК) - State Joint-Stock Company ?
  • эффект низкой базы - w:Low base effect, quite self-expl.
  • исполнительный директор по бизнесу в Европе - managing director for the business in Europe
  • точка роста (рынка) - focal point of\for growth; growth hot spot
  • производственные активы - ? business assets ? producing assets ? production assets (используется в англ. версии сайта предприятия)?
  • зона таможенного контроля - ? customs control zone (russian code) ? customs controlled area ?
  • цена ввоза (жизненно важ. препараты) - border import price ?
  • XX сконцентрировал HH% концерна YY - .. has consolidated its holding in YY to HH%
  • постоянные расходы (электростанции) - fixed costs?
  • объем капитальных вложений в проект составил.. -
    • ? Capital expenditures incurred amounted to - //ask//
  • приоритетные инвестиционные проекты (подд. правит. России\областей)
    • ?Priority investment projects
  • чистая прибыль
  • МСФО - IFRS ; International Financial Reporting Standards
  • научно-производственная фирма - research and production company ?

[edit] Construction

  • тендер (все вариации; проработать):
    • put out to tender; (bidders) set to tender (for)
    • the project is "out for bids"; city may "go out for bids"
  • закладка первого камня (в строительстве завода)
    • Foundation Stone laying ceremony
  • проектно-изыскательские работы -
  • проектная документация -
    • Project Design Documents PDD ? (proz.com)
  • construction stake out and as-built survey ?
  • инженерные изыскания (для строительства трубопровода)
  • базовое проектирование (хим. фабрики)
    • "basic engineering", which is also called "front-end designing" (proz.com)
  • инжиниринговая компания, кот. займется базовым и детальным проектированием
    • .. conduct front-end and detailed design work ? (google)
    • .. carry out / provide basic and detailed engineering services.
  • реконструкция: "..планирует провести реконструкцию пяти АЗС.."
  • металлоконструкции
    • steel superstructures?
    • Structural Steelwork ?
  • "Начато строительство.." (в заголовках)
    • "Construction inaugurated " - торж. начало ; rare but seems to be conventional
  • "добавки в бетоны и растворы"
    • - concretes and construction mortars? (Polyplast)
  • ТЭО проекта - технико-экономическое обоснование - Engineering feasibility studies ? business case ? basic engineering enabling estimation ? scoping opinion & scoping report
  • строительно-монтажные работы
    • ? construction installation works?
    • ? construction and assembly (works) ?
    • ? building and assembly works ?

[edit] Oilpatch industry (and gas)

  • ГФУ - газофракционирующая установка - gas-fractionation plant
  • direct burial of pipeline
  • укладка труб в траншеи (трубопровод)
  • прямогонный бензин
  • переработка тяжелых остатков нефти -
    • heavy residue upgrading ?
  • rich gas -
  • lean gas - тощий газ, отбензиненный газ
  • сухой отбензиненный газ -
    • - residue gas? dry gas? proz
  • on tap - "подключено, поступает" (на переработку и т.п.)
    • "more gas processing (facilities) on tap at [...] plant"
  • нефтегазохимический комплекс (НГХК)
    •  ? gas- and petro-chemical industry
  • сверхвязкая нефть (льготная пошлина в РФ; вязкость выше 10 000 сантипуаз - see w:Poise)
    • super viscous oil (rare in use)
    •  ? bitumen oil ?
    •  ? extra heavy oil ? ultra-heavy oil - "Russia to cut export duty on ultra-heavy oil to stimulate production"
    • seems to be "bitumen oil" -- "The World Energy Council (WEC) defines natural bitumen as "oil having a viscosity greater than 10,000 centipoises under reservoir conditions and an API gravity of less than 10° API"." (quote from w:Oil sands
    • high-viscosity oil (used in the foreign news report on Russian tax)
  • уплотнённый песчаник - tight sandstone \ consolidated sandstone ?
  • разработка месторождения
  • голубое топливо - Russian idiom for Natural Gas
  • продуктивный пласт — producing formation, pay, reservoir, productive stratum
  • геологоразведочная скважина - exploration and appraisal well
  • поисковая скважина - exploration well, test well, prospect well
  • wildcat well ?
  • геологоразведочные работы -
    • geological prospecting work, Geological Prospecting and Exploration ; geological exploration
    • exploration and appraisal activities?
  • crude oil trunk pipelines
  • marginal rate on the export duty for crude oil
  • 60/66 taxation system

[edit] Petrochemistry

  • Установка газоразделения ЦГФУ (центральная газофракционирующая установка)
  • метил третамиловый эфир (МТАЭ)
    •  ? tert-Amyl methyl ether, TAME?
  • переработка углеводородного сырья \у. сырьё
  • стабильный газовый конденсат -
  • деэтанизированный газовый конденсат -
    • - deethanized gas condensate (? калька)
    • - "ethane-stripped gas" (my coin; unsure)
  • ПНГ, попутный нефтяной газ - associated petroleum gas, APG
  • unstable gas condensate
  • ШФЛУ, широкая фракция лёгких углеводородов
  • пропан-пропиленовая фракция -
  • поглощение и конверсия диоксида углерода
    • Carbon Capture and Conversion, CCC
  • широкая фракция углеводородного сырья ШФУС
    • - natural gas liquids
    • - Wide Light-Hydrocarbon Fraction
  • обвязка трубопроводов (идущих к гидролизной печи на хим.фабрике; этап монтажа)
  • gain: In order to obtain a maximum "gain of ethylene"
    • - выход полезного продукта?
  • downcomer pipe; downcome -
  • quench exchanger (in a pyrolysis furnace)
    • закалочно-испарительный аппарат пиролизной печи
    • + close-coupled, single stage Quick Quencher transfer line exchanger (TLE) ?? (proz.com)
    • + quench coolers (also known as transfer line exchangers or TLEs)
  • tubular coil (in a pyrolysis furnace)
    • трубчатый змеевик
  • pygas -pyrolysis gasoline (here)
  • vacuum flasher for additional distillate recovery
  • разделительные агенты (каучуки, производство шин)
  • сэвилен - Ethylene-vinyl acetate, кополимер этилена и винилацетата
  • изопреновый каучук
  • галобутиловый каучук
  • дивинильный каучук - butadiene rubber
  • каучук на литиевом катализаторе
  • технический углерод -
    • carbon black, technical carbon
  • утилизация попутного нефтяного газа - utilization of associated petroleum gas
  • LPG, Liquefied petroleum gas - сжиженные углеводородные газы, СУГ
  • гидродинамическое исследование - drill hole hydrodynamic survey; drill hole hydrodynamic research
  • дебит скважины - flow rate (of a well)
  • appraisal well -
  • prospective well -
  • explorative well
  • опытно-промышленная эксплуатация (месторождения) -
    • ? extended well test; extended well tests; extended well testing
  • Растворители, полученные на основе продуктов нефтепереработки - petroleum-based (-derived) solvents.
  • Pollution control facility
  • Refinery wastewater treatment
  • Rhubarb Plant is our largest refining subsidiary
  • Hydro-treating unit ; hydro treatment unit
  • Магистральный газопровод - gas main, gas pipeline
  • low pressure main - магистральный газопровод низкого давления
  • запасы (разведанные \ предварительные \ перспективные ) - see w:Proven reserves
  • вахтовый поселок - shift oil worker's settlement? shift camp ? rotation camp? rotational shift schedule camp for oil workers?
  • установка для комплексной подготовки газа: complex gas treatment plant
  • дожимная компрессорная станция - booster station (at the well?) ?
  • проектная мощность месторождения -
    • ? - oilfield's full capacity, project capacity, calculated output, production capacity, planned production capacity, rated capacity, estimated capacity - ? -- output
  • апт-альбские отложения\слои (геология) - aptian-albian formations?
  • обустройство месторождения - field facilities construction? oil\gas field construction? surface field facilities? oilfield construction?
  • гладкостное покрытие (труб, внутреннее) -
    • ? gas pipeline coating; internal flow coating; internal pipe coating; internal flow lining;
  • замкнутая система водоснабжения -
    •  ? closed loop water system
  • постоянный экологический мониторинг (газопровода) - continuous environmental monitoring ; see w:Environmental monitoring

[edit] Chemistry

  • простые полиэфиры -
    • polyethers \ polyether polyols?
  • гранулированные удобрения -
  • органический углерод (получаемый пиролизом из древесины)
  • жидкий хлор (очистка воды) - liquid chlorine bleach -> bleach?
  • (силиконовых) заливочных обволакивающих, губчатых компаундов
    • Silicone Encapsulation & Potting Compounds
    • silicone cellular\spongy\foamy compound?
  • Reconditioned High Density Polyethylene (HDPE) Plastic Drums
  • продукты неорганической химии
    • inorganic chemistry products (калька?)
  • технический газ - industrial gases?
  • "Продукты разделения воздуха" (азот, кислород, аргон)
  • реакция "даёт" вещества: afford
    • the mixture is then treated with chlorine gas, affording titanium tetrachloride TiCl4 and other volatile chlorides
  • реактор твердофазной поликонденсации SSP
  • ударопрочный полистирол - High Impact Polystyrene (HIPS) ? impact-resistant polystyrene ?
  • полистирол общего назначения -
  • ЛКМ - paint and varnish materials (PVM) //predominantly penned by domestic translators
  • плавкие фторопласты - melt-processible fluoropolymers ?
  • fine \ performance \ specialty chemicals - продукты тонкого органического синтеза proz
  • ЭФК = экстракционная фосфорная кислота
    • phosphoric acid produced by wet process ("green phosphoric acid" ? )
    • + dihydrate and hemihydrate processes of production
  • фторополимер - fluoropolymer

[edit] Coatings

  • комплекс покрытий
  • "и двухкомпонентной эпоксидной цинконаполненной грунтовки"
    • A high performance, two component, zinc-rich epoxy primer.
  • для покрытий, подвергающихся атмосферной и хим. нагрузкам.
    • areas subject to harsh chemical exposure
    • designed for environments with extreme chemical exposure
  • невыцветающая эмаль
    • Colorfast ? fade proof, fade resistant,
  • высокий блеск (эмали)
  • эмаль обладает износостойкостью
  • + "a primer topcoated with enamel"
  • topcoat - добавить глагольное значение "primer may be topcoated by an enamel"

[edit] Pharmaceuticals

  • форма выпуска: аналогичные лекарства в той же форме выпуска
    • - same formulation ? same form of administration ?
    • dosage form, strength, route of administration, quality and performance characteristics, and intended use
  • аналогичные лекарства
  • Prescription drug provision
    • обеспечение лекарствами
  • национальный календарь профилактических прививок
    • National Calendar of Prophylactic Immunizations
  • иммунобиологическое лекарственное средство
  • нанобиопрепарат (часть массовой онанизации всего и вся)

[edit] Hi-tech

  • accelerated electron beam irradiation -
  • электронно-лучевой синтез -

[edit] Constitutional law

  • особая охрана конституции РФ
    • special measures for the protection of the constitution
    • special regime?
    • special order of?
    • special protection system/framework/arrangement of the Russian Constitution?
  • constitutional safeguard/s -
  • "constituent power" - see w:Emmanuel Joseph Sieyès - A notion that there is an intrinsic power vested in the state to change itself in the moments of crisis, to restructure itself by the will of the active majority.
    • - источник конституции ? субъект, её принимающий ? народ как источник конституции ? Google "the people" + "constituent power"
  • residual power, residual powers - "остаточные полномочия" федеральной или местной власти: полномочия, не отдаваемые выборным лицам и судебной ветви
  • enumerated power, enumerated powers - w:Enumerated powers - полномочия, явно перечисленные в конституции для избираемого органа (Конгресс - в США)
  • active franchise/enfranchisement - passive franchise -
    • право выбирать - и - право быть избранным
  • (воля нации и) всего народа
    • (the will of the nation and of) its entire people
  • Конституционное совещание (1993) - Constitutional Assembly
  • "Всенародное Голосование" (1993) - National Voting, National Plebiscite (rarer)
  • правовой статус личности
    • the legal status of an individual
  • публичная власть (регулируется конституцией)
    • (national) public authority ?
  • "закон, закрепляющий (положения и т.п.)"
  • конституционно-правовой статус личности
  • Федеративный Договор 1992
  • внутрифедеративные договоры (аналогично ли "внутрифедеральные" ?)
    • internal federative treaties ?
    •  ? treaties on the delimitation of the objects of authority between federal bodies and state bodies of subjects of Russian Federation ?
  • система отрасли конституционного права
  • закон о референдуме 2004
    • federal constitutional law "On the Referendum in the Russian Federation." (pravda.ru)
  • закон о конституционном суде РФ
  • конс. закон о правительстве РФ
    • Federal Constitutional Law on the Government of the Russian Federation
  • конс. закон о судебной системе РФ
    • Federal Constitutional Law on the Judicial System
  • конс. закон об уполномоченном по правам человека
    • Federal Constitutional Law on the Commissioner on Human Rights in the Russian Federation
  • фед закон о выборах в Думу
    • ON THE ELECTION OF DEPUTIES OF THE STATE DUMA OF THE FEDERAL ASSEMBLY OF THE RUSSIAN FEDERATION
  • фед закон о порядке формирования Совета Федерации
    • On the Procedure of Formation of the Council of the Federation of the Federal Assembly of the Russian ..
  • закон "Об общих принципах организации законодательных (представительных) и исполнительных органов государственной власти субъектов Российской.."
    • Law On General Principles of the Organization of Legislative (Representative) and Executive Bodies of State Power of the Subjects of the Russian Federation
  • Акты Конституционного Суда РФ
    • Decisions of the Constitutional Court of RF?
  • субъекты РФ
    • constituent entity of the Russian Federation
  • нормативный правовой акт
    • (proz.com) legal regulations; regulatory legal framework
  • "конституция это правовой акт.."
    • "constitution is a legislative act " - 500 000 in google
    • "constitution is a legal act" - only 9 in google
  • учредительный первичный характер конституции
  • "конституция регулирует все сферы жизни общества" -
  • юридические свойства: "конституция обладает особыми юридическими свойствами"
    • // нужно найти распр. аналог в англ. языке
    • legal properties - возможно, грубая калька
    • legislative properties - несколько сотен g-хитов
    • legal features - hundreds of n-g-hits (from natural speakers) but disparate topics
    •  ? legal aspects ?
  • вся система текущего законодательства
    • "entire body of current legislation" -- dozens of n-g-hits
  • перспективность (программность) конституции (часть ее социальных свойств) // нечто вроде "устремленности в будущее"; future aims of the constitution; set of goals; description of the destination state of society, like "our state is social and provides to all the needy"; having a blueprint of social targets that should be fleshed out according to constitutional outlook
    • projective quality of the constituion ? its outlook ? its program ?
    • goal-oriented character? social goals? social targets?
    • projective towards social targets ?
    • striving towards social targets ?
    • focus on social goals? g-n-hits: 90 k (other contexts but so far the best version IMHO)
    • focus on desired social states\conditions ?
  • реальность конституции — ее реализуемость и способность оказывать влияние на достижение тех целей, ради которых она была принята
    • practicability
    • pragmatism (hello James)
    • realizability
    • down-to-earthability (0:
  • субъект, принимающий конституцию (т.е. народ)
    • subject ?
    • entity ? "the active entity that adopts a constitution" ?
    • group ?
    • search term: "popular sovereignty"
  • акт регионального, муниципального или ведомственного правотворчества
  • отраслевое законодательство - одноимённое с отраслями права
    • - branch-specific legislation (proz.com); industry-specific l. (do., rarer)
  • отрасль права -
  • Конституция РФ закрепляет компетенцию различных органов публичной власти по нормотворчеству
    • sets down limits of "legislative competence"?
  • "по вопросам своего ведения" : "суд.. ..имеет право.. по вопросам своего ведения"
  • формирование и созыв (конс. собрания)

[edit] Training

[edit] Usage quotes

[edit] Read

..and drink the precious words.. ...

[edit] Finance


non wiki-------------

[edit] secondary

[edit] Translate

[edit] Law

Bankruptcy

[edit] Find\add English translation

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions