| ← Older revision | Revision as of 08:45, 30 January 2013 |
| Line 11: | Line 11: |
| | | | |
| | {{Webster 1913}} | | {{Webster 1913}} |
| | + | |
| | + | ---- |
| | + | |
| | + | ==Esperanto== |
| | + | |
| | + | ===Adverb=== |
| | + | {{eo-adv}} |
| | + | |
| | + | # in a [[lively]] manner |
| | + | #* {{quote-book |
| | + | | year = 1891 |
| | + | | title = La Batalo de l'Vivo |
| | + | | first = L. L. |
| | + | | last = Zamenhof |
| | + | | authorlink = L. L. Zamenhof |
| | + | | original = {{w|The Battle of Life}} |
| | + | | by = {{w|Charles Dickens}} |
| | + | | passage = "Kaj tamen, Grace — fratino mi preskaŭ dirus."<br />"Diru ĝin!" ŝi lin '''vive''' interrompis. "Mi aŭdas ĝin kun plezuro, neniam nomu min alie." |
| | + | | translation = "And yet, Grace - I'd almost say 'sister'."<br />"Say it!" she interrupted him '''in a lively way'''. "I'm pleased to hear it, never call me otherwise."<!--original English: 'And yet, Grace - Sister, seems the natural word.' // 'Use it!' she said quickly. 'I am glad to hear it. Call me nothing else.'--> |
| | + | }} |
| | + | |
| | + | ====Related terms==== |
| | + | * {{l|eo|viva|gloss=alive}} |
| | + | * {{l|eo|vivi|gloss=to live}} |
| | + | * {{l|eo|vivo|gloss=life}} |
| | | | |
| | ---- | | ---- |
| Line 59: | Line 84: |
| | [[Category:French verb forms]] | | [[Category:French verb forms]] |
| | [[Category:fr:Fish]] | | [[Category:fr:Fish]] |
| − | | |
| − | ---- | |
| − | | |
| − | ==Esperanto== | |
| − | | |
| − | ===Adverb=== | |
| − | {{eo-adv}} | |
| − | | |
| − | # in a [[lively]] manner | |
| − | #* {{quote-book | |
| − | | year = 1891 | |
| − | | title = La Batalo de l'Vivo | |
| − | | first = L. L. | |
| − | | last = Zamenhof | |
| − | | authorlink = L. L. Zamenhof | |
| − | | original = {{w|The Battle of Life}} | |
| − | | by = {{w|Charles Dickens}} | |
| − | | passage = "Kaj tamen, Grace — fratino mi preskaŭ dirus."<br />"Diru ĝin!" ŝi lin '''vive''' interrompis. "Mi aŭdas ĝin kun plezuro, neniam nomu min alie." | |
| − | | translation = "And yet, Grace - I'd almost say 'sister'."<br />"Say it!" she interrupted him '''in a lively way'''. "I'm pleased to hear it, never call me otherwise."<!--original English: 'And yet, Grace - Sister, seems the natural word.' // 'Use it!' she said quickly. 'I am glad to hear it. Call me nothing else.'--> | |
| − | }} | |
| | | | |
| | ---- | | ---- |