bread and circuses Jun 26th 2013, 00:23 | | Line 14: | Line 14: | | ====Translations==== | | ====Translations==== | | {{trans-top|food and entertainment provided by the state}} | | {{trans-top|food and entertainment provided by the state}} | | + | * Belarusian: {{t|be|хлеба і відовішчаў|tr=xljéba i vidóviščaŭ|sc=Cyrl}} {{qualifier|only in genitive case}} | | * Chinese: | | * Chinese: | | *: Mandarin: {{t|cmn|麵包與馬戲|sc=Hani}}, {{t|cmn|面包与马戏|tr=miànbāo yǔ mǎxì|sc=Hani}} | | *: Mandarin: {{t|cmn|麵包與馬戲|sc=Hani}}, {{t|cmn|面包与马戏|tr=miànbāo yǔ mǎxì|sc=Hani}} |
Latest revision as of 00:23, 26 June 2013 English[edit] Wikipedia Etymology[edit] 1914 translation of the Roman poet Juvenal's Latin remark panem et circenses ("bread and circuses"). ("Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses" ) bread and circuses (uncountable) - Food and entertainment provided by the state.
- 22 March 2012, Scott Tobias, AV Club The Hunger Games[1]
- In movie terms, it suggests Paul Verhoeven in Robocop/Starship Troopers mode, an R-rated bloodbath where the grim spectacle of children murdering each other on television is bread-and-circuses for the age of reality TV, enforced by a totalitarian regime to keep the masses at bay.
Translations[edit] food and entertainment provided by the state | |