Tuesday, November 6, 2012

Wiktionary - Recent changes [en]: Talk:bistro

Wiktionary - Recent changes [en]
Track the most recent changes to the wiki in this feed.
Talk:bistro
Nov 6th 2012, 16:36

An Etymological Theory:

← Older revision Revision as of 16:36, 6 November 2012
Line 33: Line 33:
 
==An Etymological Theory==
 
==An Etymological Theory==
 
The current usage of ''bistraud'' in the Angevin dialects is mostly limited to a pastoral context, i.e. "shepherd, herder" etc. This would appear to be a derivation from ''biste'', a regional word for "goat", with an agent suffix added to denote ownership or occupation. I propose that this comes from Old French ''beste'', a word which incidentally survives unchanged in usage or spelling among the Normandoise. This derives from Latin ''bestia'', which had a variety of meanings from "wild animal" to "beast of burden". Many rural terms in French ultimately derive from Latin words which once had far broader implications- for example, ''pondre'' (to lay an egg), derives from Latin ''pendere'' (to weigh or hang). This same word produced French ''penser'' (to think) via its frequentative ''pensare'' and ''poise'' via its past participle ''pensus''. In the same way, ''bestia'' may have retained its general meaning of "animal" in some French dialects while undergoing a semantic narrowing in Angevin.
 
The current usage of ''bistraud'' in the Angevin dialects is mostly limited to a pastoral context, i.e. "shepherd, herder" etc. This would appear to be a derivation from ''biste'', a regional word for "goat", with an agent suffix added to denote ownership or occupation. I propose that this comes from Old French ''beste'', a word which incidentally survives unchanged in usage or spelling among the Normandoise. This derives from Latin ''bestia'', which had a variety of meanings from "wild animal" to "beast of burden". Many rural terms in French ultimately derive from Latin words which once had far broader implications- for example, ''pondre'' (to lay an egg), derives from Latin ''pendere'' (to weigh or hang). This same word produced French ''penser'' (to think) via its frequentative ''pensare'' and ''poise'' via its past participle ''pensus''. In the same way, ''bestia'' may have retained its general meaning of "animal" in some French dialects while undergoing a semantic narrowing in Angevin.
  +
  +
== French derivation dubious ==
  +
  +
Please, explain, why would a French word be respelled with a final o replacing ot or aud. Is a final -o common for French spelling at all? Why would syllables, such as -aud or -ot, be changed to -o in bistro? And why words, such as argot and pataud, remained unchanged?
  +
  +
[[Special:Contributions/194.28.238.3|194.28.238.3]]

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions